"المسألة منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestión desde
        
    • tema desde
        
    • asunto desde
        
    • cuestión durante
        
    • cuestión hace
        
    • respecto desde
        
    • problema desde
        
    • materia desde el
        
    Nueva Zelandia viene apremiando sobre esta cuestión desde hace algún tiempo, pero de momento con muy poco éxito. UN ونيوزيلندا ما فتئت تلح على هذه المسألة منذ مدة، ولكنها لم تحقق إلا نجاحا محدودا حتى اﻵن.
    181. La Comisión viene examinando esta cuestión desde su 34º período de sesiones. UN ١٨١ - واصلت اللجنة بحث هذه المسألة منذ دورتها الرابعة والثلاثين.
    Hemos venido debatiendo dicha cuestión desde 1984, y en los últimos años hemos adoptado varias medidas. UN إذ أجرينا مناقشات حول هذه المسألة منذ عام ١٩٨٤، ثم اتخذنا بعض التدابير في اﻷعوام القليلة الماضية.
    El Comité ha venido debatiendo este tema desde el decenio de 1960. UN ما انفكت اللجنة تناقش هذه المسألة منذ الستينات.
    La Dependencia ha comenzado a reunir información sobre este tema desde su creación. UN وبدأت الوحدة تجميع معلومات عن هذه المسألة منذ إنشائها.
    Elogiaron a la Jamahiriya Árabe Libia por la flexibilidad y el racionalismo que había mostrado en su tratamiento de la cuestión desde el principio de la disputa. UN وأثنت على الجماهيرية العربية الليبية للمرونة والتعقل اللذين أظهرتهما وهي تعالج هذه المسألة منذ بداية الخلاف.
    Un miembro de la Secretaría señaló que la Comisión de Derechos Humanos había aprobado una decisión y una resolución sobre la cuestión desde la aprobación de las Normas. UN ولاحظ أحد أعضاء الأمانة أن لجنة حقوق الإنسان قد اعتمدت مقرراً وقراراً بشأن المسألة منذ اعتماد القواعد.
    La secretaría ha preparado informes sobre esta cuestión desde el segundo período de sesiones de la CP. UN وقد أعدت الأمانة تقارير عن هذه المسألة منذ الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف.
    La secretaría ha preparado informes sobre esta cuestión desde el segundo período de sesiones de la CP. UN وقد أعدت الأمانة تقارير عن هذه المسألة منذ الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف.
    La Asamblea General viene ocupándose de esta cuestión desde 1947, cuando confió a la CDI la elaboración de un proyecto de código de crímenes, instrumento ideal para la prevención y represión de los actos que ponen en peligro a la civilización. UN وقد دأبت الجمعية العامة على تناول هذه المسألة منذ عام ١٩٤٧، حين عهدت الى لجنة القانون الدولي بإعداد مشروع مدونة الجرائم، وهو صك مثالي لمنع وقمع اﻷفعال التي تهدد الحضارة بالخطر.
    Tiene entendido que la Secretaría se está ocupando de esta cuestión desde hace más de tres años y se le ha dicho que el departamento pertinente debe continuar consultando a los expertos para preparar dicha metodología. UN ولقد علمت أن اﻷمانة العامة ظلت تعالج هذه المسألة منذ ما يزيد على ثلاث سنوات وإن اﻹدارة المعنية ينبغي لها أن تواصل استشارة الخبراء في إعداد تلك المنهجية.
    La Comisión viene llamando la atención sobre esta cuestión desde por lo menos 1985 y parece que la situación no ha hecho sino empeorar. UN وما فتئت اللجنة تلفت الانتباه إلى هذه المسألة منذ عام 1985(2)؛ ويبدو أن الحال قد ساء بدلا من أن يتحسن.
    Mi delegación desea subrayar que este es el segundo debate de la Asamblea General sobre el tema desde 2005. UN ويرغب وفد بلدي في الإشارة إلى أن هذه هي المناقشة الثانية للجمعية العامة بشأن المسألة منذ عام 2005.
    Recordando todas las resoluciones que ha aprobado sobre el tema desde su cuadragésimo tercer período de sesiones, celebrado en 1988, entre ellas la resolución 51/45 J, de 10 de diciembre de 1996, UN وإذ تشير إلى كل قراراتها المتخذة بشأن هذه المسألة منذ دورتها الثالثة والأربعين في عام 1988، بما في ذلك قرارها 51/45 ياء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1996،
    Recordando todas las resoluciones que ha aprobado sobre el tema desde su cuadragésimo tercer período de sesiones, celebrado en 1988, entre ellas la resolución 51/45 J, de 10 de diciembre de 1996, UN وإذ تشير إلى كل قراراتها المتخذة بشأن هذه المسألة منذ دورتها الثالثة والأربعين في عام 1988، بما في ذلك قرارها 51/45 ياء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1996،
    Recordando todas las resoluciones que ha aprobado sobre el tema desde su cuadragésimo tercer período de sesiones, celebrado en 1988, entre ellas la resolución 51/45 J, de 10 de diciembre de 1996, UN وإذ تشير إلــى كل قراراتهــــا المتخذة بشأن هذه المسألة منذ دورتها الثالثة والأربعين في عام 1988، بما فـــي ذلك قرارها 51/45 ياء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1996،
    Recordando todas las resoluciones que ha aprobado sobre el tema desde su cuadragésimo tercer período de sesiones, celebrado en 1988, entre ellas la resolución 51/45 J, de 10 de diciembre de 1996, UN وإذ تشير إلــى كل قراراتهــــا المتخذة بشأن هذه المسألة منذ دورتها الثالثة والأربعين في عام 1988، بما فـــي ذلك قرارها 51/45 ياء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1996،
    Ésta ha sido la primera reunión dedicada a este tema desde mayo de 2004. UN وكان هذا أول اجتماع يعقد بشأن هذه المسألة منذ أيار/مايو 2004.
    La Comisión no se había ocupado del asunto desde 1990. UN ولم تقم لجنة الخدمة المدنية الدولية بمعالجة هذه المسألة منذ عام ١٩٩٠.
    La ONUSAL ha venido investigando la cuestión durante algún tiempo y no ha encontrado prueba alguna de que haya grupos armados bajo el mando del FMLN. UN وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة.
    Sri Lanka ya analizó esa cuestión hace muchos años y, tras el Plan de Acción sobre el Envejecimiento aprobado en Viena en 1982, incorporó algunas medidas transcendentales con miras al bienestar de las personas de edad. UN وقد بحثت سري لانكا هذه المسألة منذ سنوات عديدة واتخذت، في أعقاب اعتماد خطة عمل فيينا للشيخوخة في عام 1982، عددا من التدابير البعيدة المدى من أجل توفير الرعاية للمسنين.
    Como se señalaba anteriormente, al momento de redactar el presente informe no se había registrado progreso alguno al respecto desde el último período de sesiones de la Autoridad en 2000. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإنه في وقت إعداد هذا التقرير، لم يتسن إحراز أي تقدم بشأن هذه المسألة منذ آخر دورة للسلطة في عام 2000.
    Dado que, en la India, las madres solteras sufren una fuerte estigmatización, la organización se ha centrado en este problema desde 1990 y, desde 2008, ha ayudado a entre 10 y 100 madres solteras proporcionándoles refugio, capacitación, servicios de adopción o asistencia para mantener a sus hijos, asistencia jurídica y rehabilitación. UN والعزبات في الهند يتعرضن لوصمة شديدة. وقد ركزت المنظمة على هذه المسألة منذ عام 1990، وقدمت المساعدة، منذ عام 2008، إلى ما يتراوح بين 10 و 100 من الأمهات العزبات بأن وفرت لهن المأوى، والتدريب، والدعم في مجال تبني الطفل أو إعالته، والمساعدة القانونية، والتأهيل.
    Recordando las resoluciones aprobadas todos los años sobre la materia desde el trigésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, en 1982, incluida la resolución 49/76 B, de 15 de diciembre de 1994, UN وإذ تشير الى جميع القرارات التي اعتمدت سنويا بشأن هذه المسألة منذ دورة الجمعية العامة السابعة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٨٢، بما في ذلك القرار ٤٩/٧٦ باء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more