La impunidad de la que gozan los responsables de los desplazamientos es generalizada. | UN | ومن الشائع أن يفلت المسؤولون عن التشريد من العقاب بصورة كبيرة. |
los responsables de este aspecto de la investigación demostraron una grave negligencia. | UN | وقد أبدى المسؤولون عن هذا العنصر من التحقيق إهمالا فادحا. |
Los oficiales encargados de las raciones comprueban todos los días la temperatura de los congeladores y los refrigeradores. | UN | ويحتفظ الموظفون المسؤولون عن الأغذية بسجلات يومية عن درجات الحرارة المسجلة في حجرات التبريد والمبردات. |
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden aplicar estos principios respecto del arresto, la detención o la defensa privada. | UN | ويجوز أن يطبق المسؤولون عن إنفاذ القانون تلك المبادئ في ما يتعلق بالاعتقال أو الاحتجاز أو الدفاع الخاص. |
los responsables de la ejecución del programa reciben aportaciones de forma continua, en particular, sobre los problemas e inconvenientes. | UN | ويتلقى المسؤولون عن البرنامج تعقيبات مستمرة بشأن تنفيذه، لا سيما بشأن ما يواجهه من مشاكل وثغرات. |
los responsables de las fuerzas de represión y de la oligarquía responderán de la integridad física de nuestros compañeros. | Open Subtitles | سوف ننتقم بشدة ﻷجلهم اﻷشخاص المسؤولون عن القمع والطغمة الحاكمة سيحاسبون على أي ضرر بسلامة رفاقنا |
Sin embargo, la mejor forma de agradecerles es lograr que los responsables de esta conducta criminal reciban el castigo apropiado. | UN | بيد أن أفضل تعبير عن العرفان هو كفالة أن يتلقى المسؤولون عن هذا التصرف اﻹجرامي العقاب الذي يستحقون. |
También deseamos que, luego de una investigación, se juzgue a los responsables de esos actos. | UN | وتأمل أن يقدم المسؤولون عن هذه اﻷفعال الى المحاكمة بعد التحقيق معهم. |
Concuerda plenamente en que los responsables de estos ataques deben comparecer ante la justicia. | UN | وذكر أن وفده يوافق تماما على أن يقدم المسؤولون عن تلك الاعتداءات الى المحاكمة. |
los responsables de la masacre deben rendir cuentas por sus actos, ya que no se puede atribuir todo el incidente a la acción de un presunto perturbado. | UN | وهؤلاء المسؤولون عن المذبحة تلزم محاسبتهم ولا ينبغي النظر الى الحادثة كلها على أنها تصرف من رجل ينسب اليه الجنون. |
También es preciso que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم. |
Es indispensable que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻷخلاقية ومعايير حقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم. |
Al mismo tiempo, los encargados de la formulación de políticas debían tener debidamente en cuenta los conocimientos sobre las tendencias demográficas y asuntos conexos. | UN | ومن جهة أخرى ينبغي أن يوليى المسؤولون عن رسم السياسات الاهتمام الواجب لمعرفة الاتجاهات الديمغرافية وغيرها من المواضع ذات الصلة. |
Los responsables del centro comunicaron la muerte de un niño. | UN | وقد أبلغ المسؤولون عن المخيم بوفاة طفل واحد. |
los funcionarios de la prisión y los guardias fueron acusados de admitir el ataque y haber contribuido a él; | UN | وقد اتُّهم المسؤولون عن السجن وحراس السجن بالتواطؤ مع المهاجمين والاشتراك في الهجوم؛ |
Cada oficina sustantiva debe tener su propio personal encargado de los métodos y procedimientos para colmar esta laguna. | UN | وبغية سد هذه الفجوة، يتعين أن يكون لكل مكتب فني موظفوه المسؤولون عن الوسائل واﻹجراءات. |
También debe cerciorarse de que los autores de actos de discriminación respondan por la vía administrativa, civil o penal, según proceda. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يتحمل المسؤولون عن التمييز المسؤولية الإدارية والمدنية والجنائية في الحالات المناسبة. |
En los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social participó también el Consejo de Ministros Árabes encargados del Medio Ambiente. | UN | وشارك أيضا مجلس الوزراء العرب المسؤولون عن البيئة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
El Khmer Rouge es responsable de atrocidades generalizadas, inclusive matanzas, ejecuciones de civiles nacionales y extranjeros y torturas, incluso después de 1979. | UN | والخمير الحمر هم المسؤولون عن انتشار اﻷعمال البشعة التي شملت المذابح وإعدام المدنيين واﻷجانب والتعذيب حتى بعد عام ١٩٧٩. |
Investigación de violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del orden público locales | UN | التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها الموظفون المحليون المسؤولون عن إنفاذ القوانين |
las fuerzas del orden locales tuvieron dificultades para hacer frente al elevado índice de criminalidad registrado en el sector de Gali. | UN | 12 - كافح المسؤولون عن إنفاذ القانون المحلي من أجل التصدي للمستوى العالي للنشاط الإجرامي في قطاع غالي. |
La autoridades encargadas de la energía atómica en Corea del Sur propugnan abiertamente la construcción de instalaciones para el reprocesamiento de combustible nuclear irradiado. | UN | ويؤيد المسؤولون عن الطاقة الذرية في كوريا الجنوبية صراحة تشييد مصانع ﻹعادة تجهيز الوقود النووي المستنفد. |
Toda persona elegida o nombrada para el cargo de administrador de un banco deberá ser apta para el puesto, gozar de buena reputación, y satisfacer los requisitos establecidos por el Organismo en cuanto a calificaciones, experiencia e integridad. | UN | المسؤولون عن اﻹدارة يجب أن يكون جميع اﻷشخاص المنتخبين أو المعينين كمسؤولين عن إدارة مصرف لائقين ومناسبين وذوي سمعة حسنة، كما يجب أن يفوا بالمعايير التي وضعتها الهيئة بخصوص المؤهلات والخبرة والنزاهة. |
Los asistentes sociales del Organismo se encargan de verificar que se cumplan las condiciones de dificultades especiales y de evaluar la necesidad de asistencia. | UN | واﻷخصائيون الاجتماعيون في الوكالة هم المسؤولون عن التحقق من الاستحقاق في حالات العسر الشديد وتقدير الحاجة إلى المساعدة. |
los oficiales de sector también emprenderían esta actividad de forma sistemática durante sus misiones periódicas. | UN | والموظفون المسؤولون عن مناطق معينة سوف يتولون أيضا هذا النشاط بطريقة منهجية خلال بعثاتهم المنتظمة. |