"المسؤولون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los funcionarios del
        
    • los funcionarios de
        
    • funcionarios de la
        
    • los responsables de
        
    • las autoridades de
        
    • responsables de la
        
    • los oficiales de
        
    • les mantenía en
        
    • autoridades de la
        
    • por funcionarios del
        
    • están examinando la
        
    Análogamente, el nuevo Código de Procedimiento Penal se aplicaba por igual a la detención ordenada por los funcionarios del Ministerio del Interior o por los funcionarios del Ministerio Nacional de Seguridad. UN وبالمثل، قيل إن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطبق انطباقا متساويا على الاعتقال الذي يأمر به المسؤولون في وزارة الشؤون الداخلية أو المسؤولون في وزارة الأمن الوطني.
    :: Aprecian la franqueza y la voluntad de los funcionarios del Gobierno de Liberia y de las fuentes independientes para cooperar con los miembros de la Misión; UN :: وتقدر البعثة ما أبداه المسؤولون في الحكومة الليبيرية والمصادر الأخرى من صراحة ورغبة في التعاون مع أعضاء البعثة؛
    La decisión del tribunal tenía que ejecutarse dentro de un plazo de 15 días, pero los funcionarios de RTV Montenegro la ignoraron. UN ورغم أنه كان يتعين تنفيذ قرار المحكمة في غضون ١٥ يوماً، فقد تجاهله المسؤولون في محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود.
    La decisión del tribunal tenía que ejecutarse dentro de un plazo de 15 días, pero los funcionarios de RTV Montenegro la ignoraron. UN ورغم أنه كان يتعين تنفيذ قرار المحكمة في غضون ١٥ يوما، فقد تجاهله المسؤولون في محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود.
    funcionarios de la organización humanitaria GTZ UN المسؤولون في الوكالة الدولية للتعاون التقني وهي منظمة إنسانية
    La Unión Europea desea que los responsables de las autoridades centrales y de las entidades, sean bosnios, croatas o serbios, cooperen plenamente entre sí y con la comunidad internacional. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يتعاون المسؤولون في السلطات المركزية وفي الكيانين، سواء البوسنيين أو الكروات أو الصرب، تعاونا كاملا مع بعضهم بعضا ومع المجتمع الدولي.
    los funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores y de la Fiscalía General están examinando la Convención, para su ratificación y aplicación. UN ويستعرض المسؤولون في وزارة الخارجية ومكتب المدعي العام الاتفاقية للتصديق عليها وتنفيذها.
    Por consiguiente, los funcionarios del Reino Unido dictaron una sentencia cuestionable que no se ajusta a los principios generales de la ley y la justicia. UN ونتيجة لذلك، أصدر المسؤولون في المملكة المتحدة قرارا مثيرا للجدل لا يتماشى مع المبادئ العامة للقانون والعدالة.
    los funcionarios del Reino Unido continúan trabajando con los Estados Unidos para aclarar los detalles y las repercusiones de esos nuevos datos. UN ويواصل المسؤولون في المملكة المتحدة العمل مع الولايات المتحدة بشأن تفاصيل هذه المعلومة وتداعياتها.
    los funcionarios del Ministerio informaron también al Comité sobre los campos minados que continúan limitando el movimiento de muchos ciudadanos sirios en el territorio ocupado y que provocan numerosas víctimas, entre ellas, niños. UN وأبلغ المسؤولون في الوزارة اللجنة أيضاً بحقول الألغام التي لا تزال تحد من حركة الكثير من المواطنين السوريين في الأرض المحتلة وتسبب إصابات كثيرة، بما فيها بين الأطفال.
    los funcionarios del Gobierno no han dado respuesta a algunas de las peticiones de información del Grupo. UN ولم يرد المسؤولون في الحكومة على بعض الطلبات التي وجهها الفريق للحصول على معلومات.
    Lamentablemente los funcionarios de los cantones y municipios bajo dominio croata no han adoptado una actitud tan cooperadora. UN ولﻷسف، لم يبد المسؤولون في المقاطعات والمناطق البلدية التي يسيطر عليها الكروات التعاون الكافي.
    Sólo cuando se pusieron en contacto con él los funcionarios de inmigración debido a sus condenas penales comprendió que era únicamente un residente permanente. UN ولم يدرك أنه مقيم إقامة دائمة إلا عندما اتصل به المسؤولون في إدارة الهجرة بسبب أحكام جنائية صادرة ضده.
    los funcionarios de la Caja Agraria consideran que los proyectos presentados por mujeres no son viables. UN واعتبر المسؤولون في البنك الزراعي اقتراحات قدمتها النساء بأنها لا تملك مقومات البقاء.
    Esto continuó cuando los funcionarios de Belgrado intentaron vincular la suerte de Kosovo y de la República de Srpska. UN واستمر هذا بينما كان المسؤولون في بلغراد يحاولون الربط بين مصيري كوسوفو وجمهورية صربسكا.
    los funcionarios de la Isla del Príncipe Eduardo siguen participando en reuniones de un comité encargado de realizar actividades de sensibilización y responder a situaciones de trata de seres humanos. UN يواصل المسؤولون في جزيرة الأمير إدوارد المشاركة في لجنة لإذكاء الوعي والاستجابة لأي حالة من حالات الاتجار بالبشر.
    los responsables de muchas de estas instituciones han reflexionado sobre la importancia de la contribución de la CEPA. UN وقد بحث المسؤولون في العديد من هذه المؤسسات أهمية إسهام اللجنة.
    En primer lugar, puede durar varios años e impone una onerosa carga a todos los interesados, en especial a las autoridades de los países deudores. UN فهي، أولا، قد تستغرق عدة سنوات، كما أنها تفرض عبئا ثقيلا على جميع الأطراف المعنية، وبخاصة المسؤولون في البلدان المدينة.
    En Austria, los interlocutores sociales son principalmente responsables de la política salarial. UN والشركاء الاجتماعيون هم المسؤولون في المقام الأول عن سياسة الأجور في النمسا.
    Estos habían entrado en Goma y habían convenido en salir de la zona cuando los oficiales de la región los instaron a hacerlo. UN فهم كانوا قد دخلوا غوما وقبلوا الخروج منها عندما حثهم المسؤولون في المنطقة على القيام بذلك.
    Si se les mantenía en sus cargos, se corría el riesgo de que pudieran intimidar a los testigos en una investigación penal. UN فإذا ظل المسؤولون في مهامهم الرسمية، فقد يتمكنون من ترويع الشهود في أي تحقيق جنائي.
    Por primera vez, las autoridades de la República Srpska han facilitado a la IPTF la lista oficial de oficiales del Ministerio, con la que la IPTF podrá empezar un registro de agentes de policía y emitir nuevas tarjetas de identidad. UN وقدم المسؤولون في جمهورية صربسكا ﻷول مرة إلى قوة الشرطة الدولية قائمة الملاك الرسمية للوزارة، مما سيسمح لقوة الشرطة الدولية بالشروع في تسجيل أفراد الشرطة وإصدار بطاقات الهوية.
    En Isiro se distribuyeron machetes para preparar un posible genocidio anunciado por funcionarios del Gobierno de Kabila por radio y televisión. UN وفي ازيرو، وزعت المناجل استعدادا لاحتمال ارتكاب إبادة جماعية روج لها المسؤولون في حكومة كابيلا في اﻹذاعة والتلفزيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more