También se requiere información más detallada sobre la distribución de responsabilidades entre el Gobierno central y las comunidades autónomas. | UN | وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
También se requiere información más detallada sobre la distribución de responsabilidades entre el Gobierno central y las comunidades autónomas. | UN | وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Estos proyectos fueron decisivos para sentar las bases de un nuevo diálogo y distribuir las responsabilidades entre los sectores público y privado. | UN | وقد كانت هذه المشاريع ذات فائدة في إعداد اﻷساس لحوار جديد وتقاسم المسؤوليات بين القطاعين العام والخاص. |
De ahí la necesidad de repartir las responsabilidades entre los diversos organismos, con la coordinación de los países receptores. | UN | وهنا تظهر ضرورة تقاسم المسؤوليات بين شتى اﻷجهزة، وبتنسيق مع البلدان المتلقية. |
La Secretaría debe tener bien clara la distribución de funciones entre sus distintas dependencias. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷمانة ينبغي أن يكون لديها فهم واضح لتوزيع المسؤوليات بين وحداتها المختلفة. |
ii) Atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres | UN | ' ٢ ' رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة؛ |
Informe del Secretario General sobre la atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres | UN | تقرير اﻷمين العام عن رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة |
ii) Atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres; | UN | ' ٢ ' رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة؛ |
Informe del Secretario General sobre la atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres | UN | تقرير اﻷمين العام عن رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة |
iii) Atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | ' ٣ ' رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
iii) Atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | ' ٣ ' رعاية الطفل والمعال، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
Establece una distinción fundamental entre los Estados que poseen armas nucleares y aquellos que no las poseen, y equilibra las responsabilidades entre ellos. | UN | وهي تقيم تمييزا أساسيا بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وتوازنا في المسؤوليات بين الفئتين. |
Para que se produzca un cambio es crucial hacer un esfuerzo para eliminar la discriminación y distribuir las responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | ومن أجل إحداث تغيير، ينبغي التأكيد على القضاء على التمييز وتقاسم المسؤوليات بين النساء والرجال. |
Costa Rica aprobó legislación sobre la paternidad a fin de promover la distribución de las responsabilidades entre ambos progenitores y ofrecer educación y servicios a las madres adolescentes. | UN | واعتمدت كوستاريكا تشريعات تتعلق بالأبوة وتقاسم المسؤوليات بين الوالدين وتوفير التثقيف والخدمات للأمهات المراهقات. |
También es preciso trabajar más para armonizar la distribución de las responsabilidades entre los consejos locales y el sistema de jefaturas tradicionales. | UN | وثمة حاجة أيضا لبذل المزيد من الجهود لتحقيق الانسجام في توزيع المسؤوليات بين المجالس المحلية ونظام المشيخة التقليدي. |
Una de las principales inquietudes se relacionaba con la división de funciones entre la sede, las oficinas regionales y las oficinas de los países. | UN | ويتصل أحد أوجه القلق الرئيسية بتقسيم المسؤوليات بين المقر والمكاتب اﻹقليمية والمكاتب القطرية. |
Diferencia entre las responsabilidades de la División de Inspección y Evaluación y el equipo de evaluación del DOMP: | UN | الفرق من حيث المسؤوليات بين شعبة التفتيش والتقييم وفريق التقييم التابع لإدارة عمليات حفظ السلام: |
Por último, toma nota de los comentarios de la Comisión Consultiva en relación con la división de competencias entre el DAP y el DOMP. | UN | وأخيرا، لاحظ تعليقات اللجنة الاستشارية بخصوص تقسيم المسؤوليات بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Ello reafirma el conflicto de responsabilidad entre la administración sustantiva de programa y la OGRH, como se ha indicado. | UN | ويؤكد هذا أيضا تضارب المسؤوليات بين إدارة البرامج الفنية ومكتب إدارة الموارد البشرية، على النحو المذكور أعلاه. |
Las Naciones Unidas, por conducto del proceso iniciado en la mesa redonda Brookings, están estudiando modos de mejorar las asociaciones de ejecución entre los donantes, los organismos, los gobiernos y la sociedad civil, es decir, de aprovechar los recursos e instrumentos de asistencia disponibles y distribuir las funciones entre los asociados. | UN | وتستكشف الأمم المتحدة، من خلال عملية بروكنجز، سبل تحسين شراكات التنفيذ بين المانحين والحكومات والمجتمع المدني، تحديدا من أجل استخدام موارد وأدوات المعونات المتاحة وتوزيع المسؤوليات بين الشركاء. |
En consecuencia, y en la medida de lo posible, el plan debiera prestar más atención a sus funciones. El plan debería incluir también otras medidas relativas a las responsabilidades compartidas entre el hombre y la mujer como componentes de su aplicación. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن توجه الخطة، قدر اﻹمكان، مزيدا من الاهتمام الى هذا الدور؛ وأنه ينبغي للخطة أن تورد أيضا مزيدا من التدابير لكفالة تقاسم المسؤوليات بين الرجال والنساء باعتبار ذلك عنصرا من عناصر التنفيذ. |
La falta de una distribución equitativa de obligaciones entre el hombre y la mujer en la vida privada debe considerarse un grave obstáculo al adelanto de la mujer en la vida pública. | UN | ويتعين معالجة انعدام تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل في القطاع الخاص بوصفه قيدا شديدا يعيق تقدم المرأة في القطاع العام. |
Tiene que establecerse una división de tareas entre las dos oficinas. | UN | ومن الضروري تطوير عملية تقاسم المسؤوليات بين المكتبين. |
No obstante, además de este principio general se requieren directrices sobre la manera de distribuir responsabilidades entre la comunidad internacional, los gobiernos deudores y los acreedores privados. | UN | بيد أنه إذا تجاوزنا هذا المبدأ العام، يلزم وضع مبادئ توجيهية لكيفية توزيع المسؤوليات بين المجتمع الدولي والسلطات المدينة والدائنين من القطاع الخاص. |
Las instituciones autóctonas, en su esfuerzo por alcanzar las decisiones por consenso, suelen encarnar principios democráticos que se manifiestan en el reparto del poder y en la responsabilidad compartida entre los miembros de los consejos. | UN | وتتجسد في مؤسسات الشعوب الأصلية عادة مبادئ ديمقراطية للتوصل إلى القرارات من خلال توافق الآراء، ويتضح ذلك في تقاسم السلطات وتقاسم المسؤوليات بين أعضاء المجلس. |