"المسؤولية البيئية" - Translation from Arabic to Spanish

    • responsabilidad ambiental
        
    • responsabilidad ecológica
        
    • de la responsabilidad medioambiental
        
    • responsabilidad por daños ambientales
        
    • responsabilidad con respecto al medio ambiente
        
    Otro problema es cómo abordar la responsabilidad ambiental vinculada a la contaminación causada en el pasado por empresas a las que se pretende privatizar. UN ويتمثل التحدي الآخر في كيفية التعامل مع المسؤولية البيئية المرتبطة بالتلوث السابق الذي تسببت فيه المؤسسات المدرجة في قائمة الخصخصة.
    Mi país ha contraído compromisos en materia de responsabilidad ambiental en la medida de nuestras capacidades. UN وقد قطع بلدي على نفسه تعهدات بتحمل المسؤولية البيئية بما يتمشى مع قدرتنا.
    :: Adopción de iniciativas para promover una mayor responsabilidad ambiental; UN :: اتخاذ مبادرات لتوسيع نطاق المسؤولية البيئية
    La buena gobernanza, con una clara aplicación de los principios de responsabilidad ambiental y social, es un requisito previo de la ordenación sostenible de los bosques. UN وحُسن الإدارة، مع الربط الواضح بين مبادئ المسؤولية البيئية والاجتماعية، هما شرطان مسبقان للإدارة المستدامة للغابات.
    De hecho, algunos acuerdos, como el Convenio Internacional sobre Responsabilidad Civil por Daños Causados por la Contaminación de las Aguas del Mar por Hidrocarburos, se basan exclusivamente en la responsabilidad ecológica. UN وبعض الاتفاقات، مثل اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي، تستند حصراً إلى المسؤولية البيئية.
    La responsabilidad ambiental de rehabilitación y limpieza del emplazamiento debe definirse claramente. UN ويجب تحديد المسؤولية البيئية لعلاج المواقع والتنظيف تحديدا واضحا.
    En muchos casos, la introducción de estos sistemas permite reducir costos y disminuir la responsabilidad ambiental. UN وفي كثير من الحالات، يمكن أن يؤدي إدخال مثل هذا النظام إلى وفورات في التكلفة ويخفض المسؤولية البيئية.
    Dicha agenda debe ser intergubernamental y buscar un equilibrio entre el crecimiento económico y la responsabilidad ambiental. UN ويجب أن تكون مثل هذه الخطة خطة حكومية دولية، وتعمل على تحقيق نمو اقتصادي متوازن مع تحمل المسؤولية البيئية.
    La organización educa y promueve la responsabilidad ambiental para un modelo de desarrollo sostenible con una perspectiva de género. UN تقوم المنظمة بتعليم وتعزيز المسؤولية البيئية من أجل نموذج للتنمية المستدامة يشتمل على منظور جنساني.
    Además, consideraba que la escasa jurisprudencia internacional que existía sobre la cuestión del medio ambiente apenas servía para sentar precedentes, ya que los fallos no se referían a la responsabilidad ambiental, sino a cuestiones abstractas muy limitadas y a tratados. UN كما ارتأوا أن قلة الاجتهاد القضائي الدولي الموجود فعلا ليس لسوابقه إلا قيمة ضئيلة نظرا ﻷن القضايا لا يبت فيها من زاوية المسؤولية البيئية بل من زاوية تجريدية أو استنادا إلى معاهدات.
    El mercado del seguro de responsabilidad ambiental es de dimensiones pequeñas; en la actualidad, solamente unas pocas compañías de seguros ofrecen una cobertura limitada en condiciones restrictivas y con primas elevadas. UN وإن سوق التأمين على المسؤولية البيئية مقيدة، حيث لا يوجد سوى قلة من شركات التأمين التي تعرض حاليا تغطية تأمينية محدودة بشروط تقييدية وأقساط مرتفعة.
    El mercado del seguro de responsabilidad ambiental es limitado y en la actualidad solamente unas pocas compañías de seguros ofrecen una cobertura limitada en condiciones restrictivas y con primas elevadas. UN وسوق التأمين على المسؤولية البيئية محدودة لأنه ليس هناك سوى بضع شركات تأمين تقدم حالياً غطاءً محدوداً بشروط تقييدية وأقساط عالية.
    En el contexto de la formulación de una política relativa a la responsabilidad ambiental al nivel de la Comisión Europea, se ha señalado que " La prevención y reparación de los daños ambientales importantes debe llevarse a cabo fomentando el principio con arreglo al cual `quien contamina, paga ' ... UN وفي سياق وضع سياسة عامة بشأن المسؤولية البيئية على صعيد اللجنة الأوروبية، لوحظ أن ' ' المنع وجبر الضرر البيئي ينبغي أن يتم عن طريق تعزيز المبدأ الذي بمقتضاه يلزم الملوث بالدفع.
    En segundo lugar, es también positivo el principio de que la responsabilidad no debe depender de la prueba de la culpa. Esa ha sido la tendencia de los regímenes de responsabilidad ambiental en los planos nacional e internacional. UN ثانيا وصفت المبدأ الذي يفيد بأن المسؤولية لا تتطلب إثبات وقوع الخطأ بأنه مبدأ صحيح وقد كان ذلك هو الاتجاه في نظم المسؤولية البيئية سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي.
    Un participante señaló a la atención del curso práctico el Libro Blanco de la Comisión Europea sobre responsabilidad ambiental, en que se señalaba que no todas las formas de daño ambiental podían remediarse mediante la responsabilidad. UN واسترعى أحد المشاركين اهتمام الحلقة إلى الورقة البيضاء التي أعدتها الجماعة الأوروبية عن المسؤولية البيئية والتي أشارت إلى أنه لا يمكن معالجة جميع أشكال الأضرار البيئية من خلال التعويض.
    En los dos últimos años el Secretario General ha puesto en marcha un proceso para impulsar la responsabilidad ambiental y social dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN 37 - استهل الأمين العام خلال العامين الأخيرين عملية لتعزيز المسؤولية البيئية والاجتماعية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Ningún índice es perfecto pero el PNUMA tratará de seleccionar uno o más hacia 2010 para comunicar un mensaje de responsabilidad ambiental y rendimiento eficaz. UN وليس هناك مؤشر كامل، ولكن اليونيب سوف يسعى لاختيار واحد أو أكثر بحلول عام 2010 لتوصيل رسالة عن المسؤولية البيئية والأداء الجيد.
    Objetivos y propósitos de la organización: Misión: El Centro Félix Varela es una organización no gubernamental cubana que, desde una perspectiva ética, educa y promueve la responsabilidad ambiental para un modelo de desarrollo sostenible. UN أهداف ومقاصد المنظمة: المهمة: مركز فيليكس فاريلا هو منظمة كوبية غير حكومية تقوم، من منطلق أخلاقي، بتعليم وتعزيز المسؤولية البيئية من أجل نموذج للتنمية المستدامة.
    En los últimos años, la preocupación por la responsabilidad ambiental y social de las empresas se ha convertido en un asunto de gestión de gran notoriedad en muchos países. UN 59 - وفي السنوات الأخيرة، أصبحت المسؤولية البيئية والاجتماعية للشركات شاغلا إداريا أكثر أهمية في كثير من البلدان.
    La responsabilidad ecológica puede también contrarrestar la propensión a recurrir a un comercio ilícito de residuos si se imponen restricciones comerciales. UN ويمكن بنظام المسؤولية البيئية أيضاً مواجهة النزوع إلى اللجوء إلى التجارة غير المشروعة في النفايات في أعقاب فرض قيود على التجارة.
    f) Promover el papel de la industria en el intercambio de información y en la aplicación del criterio de precaución con respecto a la inocuidad de los productos químicos, reforzar la publicidad y la comercialización responsables, aplicar el principio de que " no hay mercados sin información " e integrar las prácticas de la responsabilidad medioambiental y social de las empresas en la industria química; UN (و) تعزيز دور الصناعة في تبادل المعلومات وتنفيذ النهج التحوطي في مجال سلامة المواد الكيميائية، وتعزيز الإعلان والتسويق المسؤولين، وتطبيق مبدأ " لا بيانات، لا سوق " ، وتعميم ممارسات المسؤولية البيئية والاجتماعية للشركات في الصناعة الكيميائية؛
    Se dijo que la responsabilidad por daños ambientales suscitaba cuestiones de orden público del derecho interno de cada país que se salían del marco previsto para el proyecto de guía. UN وقيل إن المسؤولية البيئية تثير قضايا أساسية متعلقة بالسياسة العامة وخارجة عن نطاق مشروع الدليل.
    Los tribunales nacionales confirman en ocasiones la responsabilidad con respecto al medio ambiente. UN ٧٦ - وتقر المحاكم الوطنية في بعض اﻷحيان مبدأ المسؤولية البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more