"المسؤولية الجماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la responsabilidad colectiva
        
    • de responsabilidad colectiva
        
    • la responsabilidad colectiva de
        
    • una responsabilidad colectiva
        
    • responsabilidad colectiva que
        
    • de responsabilidad común
        
    • responsabilidad colectiva en
        
    • la mancomunidad
        
    • responsabilidad colectiva y
        
    • responsabilidad colectiva por
        
    • tienen la responsabilidad colectiva
        
    El Gabinete funcionará como equipo bajo la dirección del Primer Ministro y actuará con arreglo al principio de la responsabilidad colectiva. UN ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    El Gabinete funcionará como equipo bajo la dirección del Primer Ministro y actuará con arreglo al principio de la responsabilidad colectiva. UN ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Los acontecimientos de los últimos años han demostrado claramente que el actual sistema de responsabilidad colectiva para la seguridad mundial dista de ser perfecto. UN لقد أوضحت التطورات في السنوات اﻷخيرة بجلاء أن نظام المسؤولية الجماعية القائم عن اﻷمن العالمي أبعد من أن يكون كاملا.
    Se debe institucionalizar el sistema existente, que divide los gastos entre los cuatro grupos, y conservarse la escala especial para operaciones de mantenimiento de la paz, de acuerdo con el principio de responsabilidad colectiva pero diferenciada. UN وينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على النظام الحالي الذي يوزع النفقات على ٤ مجموعات رئيسية، كما يجب اﻹبقاء على جدول اﻷنصبة المقررة الخاص بعمليات حفظ السلام وفقا لمبدأ المسؤولية الجماعية مع المفاضلة.
    Resumiendo, la gestión de la Antártida debería considerarse necesariamente en el contexto global más amplio de la responsabilidad colectiva de todas las naciones. UN وخلاصة القول إن إدارة أنتاركتيكا ينبغي النظر اليها بالضرورة في السياق العالمي اﻷوسع، أي المسؤولية الجماعية لﻷمم كافة.
    Tenemos que saber exactamente quién es el responsable del contenido de un documento, pues no se puede aceptar una responsabilidad colectiva o a veces la ausencia total de ella. UN وينبغي أن نعرف بالضباط من المسؤول عن محتويات الوثيقة، ﻷن المسؤولية الجماعية في بعض اﻷحيان أو الانعدام الكامل للمسؤولية في أحيان أخرى، أمر غير مقبول.
    Finalmente, Siria reafirma su adhesión al principio de la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros en lo referente a la financiación de los gastos de la Organización. UN وأخيرا قال إنه يعيد تأكيد تمسك سوريا بمبدأ المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمويل مصروفات المنظمة.
    Consideramos que todos los Estados Miembros, incluida Rumania, pueden asumir una parte de la responsabilidad colectiva. UN ونعتقد أنه يمكن لجميع الدول الأعضاء، بما فيها رومانيا، أن تتحمل نصيبا من المسؤولية الجماعية.
    Al inicio de su declaración, el representante de Israel se refiere al principio de la responsabilidad colectiva. UN تطرق ممثل إسرائيل بداية إلى مبدأ المسؤولية الجماعية.
    Esto debe complementarse con un debate a fondo de la cuestión de la responsabilidad colectiva y del nivel al que debe examinarse. UN وينبغي تكملة ذلك بالمزيد من المناقشة المفصلة لمسألة المسؤولية الجماعية وعلى أي مستوى ينبغي النظر فيها.
    Sí, el principio de la responsabilidad colectiva es el meollo del sistema internacional. UN نعم، إن مبدأ المسؤولية الجماعية يقع في لب النظام الدولي.
    El concepto de responsabilidad colectiva encarnado en los mecanismos de seguridad social ha sufrido una transformación radical. UN وقد تعرض مفهوم المسؤولية الجماعية من خلال آليات التأمين الاجتماعي لتحول جذري.
    No obstante, no es precisamente lo que llamaríamos una demostración de responsabilidad colectiva. UN وهذا ليس بالتحديد ما يسمى دليلا على المسؤولية الجماعية.
    En respuesta a la noción de responsabilidad colectiva respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz, los países en desarrollo han decidido participar más activamente en el suministro de contingentes y de equipo. UN وبالنسبة إلى مفهوم المسؤولية الجماعية لعمليات حفظ السلام، قررت البلدان النامية أن تقدّم المزيد من القوات والمعدات.
    Pero los ministros están obligados a observar el principio de responsabilidad colectiva. UN غير أن الوزراء مطالبون بالامتثال لمبدأ المسؤولية الجماعية.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de procurar que se dote a la Organización de los recursos necesarios para hacer frente a los problemas de la hora actual. UN وتتحمل الدول اﻷعضاء المسؤولية الجماعية لتزويد اﻷمم المتحدة بالموارد اللازمة لتواجه مشاكل اليوم.
    Es necesario asumir la responsabilidad colectiva de iniciar el siglo XXI con el objetivo de crear una sociedad mejor, una auténtica sociedad para todas las edades. UN وأضاف أنه ينبنغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية الجماعية لدخول القرن الحادي والعشرين برؤية تتمثل في إيجاد مجتمع حقيقي أفضل لجميع اﻷعمار.
    Es también una responsabilidad colectiva que recae en el mundo entero. UN فهي أيضاً المسؤولية الجماعية للعالم أجمع.
    Se debe adoptar un espíritu de responsabilidad común para la seguridad internacional, regional y nacional. UN وينبغي التحلي بروح المسؤولية الجماعية عن تحقيق اﻷمن الدولي واﻹقليمي والمحلي.
    • La función de los ministros y consejos ejecutivos de los Territorios de Ultramar y su responsabilidad colectiva en cuanto a las políticas y decisiones gubernamentales; UN ● دور وزراء أقاليم ما وراء البحار ومجالسها التنفيذية وممارستهم المسؤولية الجماعية عن سياسات الحكومة وقراراتها؛
    A lo largo de 2000 persistieron las posiciones opuestas relativas al concepto de la mancomunidad. UN 24 - واستمر الموقفان المتعارضان بشأن مفهوم المسؤولية الجماعية على امتداد سنة 2000.
    Porque dice que todos compartimos la responsabilidad colectiva por nuestro futuro colectivo. TED لأنها تقول أننا نتقاسم جميعًا المسؤولية الجماعية بخصوص مستقبلنا الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more