El Gabinete funcionará como equipo bajo la dirección del Primer Ministro y actuará con arreglo al principio de la responsabilidad colectiva. | UN | ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية. |
El Gabinete funcionará como equipo bajo la dirección del Primer Ministro y actuará con arreglo al principio de la responsabilidad colectiva. | UN | ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية. |
Los acontecimientos de los últimos años han demostrado claramente que el actual sistema de responsabilidad colectiva para la seguridad mundial dista de ser perfecto. | UN | لقد أوضحت التطورات في السنوات اﻷخيرة بجلاء أن نظام المسؤولية الجماعية القائم عن اﻷمن العالمي أبعد من أن يكون كاملا. |
Se debe institucionalizar el sistema existente, que divide los gastos entre los cuatro grupos, y conservarse la escala especial para operaciones de mantenimiento de la paz, de acuerdo con el principio de responsabilidad colectiva pero diferenciada. | UN | وينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على النظام الحالي الذي يوزع النفقات على ٤ مجموعات رئيسية، كما يجب اﻹبقاء على جدول اﻷنصبة المقررة الخاص بعمليات حفظ السلام وفقا لمبدأ المسؤولية الجماعية مع المفاضلة. |
Resumiendo, la gestión de la Antártida debería considerarse necesariamente en el contexto global más amplio de la responsabilidad colectiva de todas las naciones. | UN | وخلاصة القول إن إدارة أنتاركتيكا ينبغي النظر اليها بالضرورة في السياق العالمي اﻷوسع، أي المسؤولية الجماعية لﻷمم كافة. |
Tenemos que saber exactamente quién es el responsable del contenido de un documento, pues no se puede aceptar una responsabilidad colectiva o a veces la ausencia total de ella. | UN | وينبغي أن نعرف بالضباط من المسؤول عن محتويات الوثيقة، ﻷن المسؤولية الجماعية في بعض اﻷحيان أو الانعدام الكامل للمسؤولية في أحيان أخرى، أمر غير مقبول. |
Finalmente, Siria reafirma su adhesión al principio de la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros en lo referente a la financiación de los gastos de la Organización. | UN | وأخيرا قال إنه يعيد تأكيد تمسك سوريا بمبدأ المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمويل مصروفات المنظمة. |
Consideramos que todos los Estados Miembros, incluida Rumania, pueden asumir una parte de la responsabilidad colectiva. | UN | ونعتقد أنه يمكن لجميع الدول الأعضاء، بما فيها رومانيا، أن تتحمل نصيبا من المسؤولية الجماعية. |
Al inicio de su declaración, el representante de Israel se refiere al principio de la responsabilidad colectiva. | UN | تطرق ممثل إسرائيل بداية إلى مبدأ المسؤولية الجماعية. |
Esto debe complementarse con un debate a fondo de la cuestión de la responsabilidad colectiva y del nivel al que debe examinarse. | UN | وينبغي تكملة ذلك بالمزيد من المناقشة المفصلة لمسألة المسؤولية الجماعية وعلى أي مستوى ينبغي النظر فيها. |
Sí, el principio de la responsabilidad colectiva es el meollo del sistema internacional. | UN | نعم، إن مبدأ المسؤولية الجماعية يقع في لب النظام الدولي. |
El concepto de responsabilidad colectiva encarnado en los mecanismos de seguridad social ha sufrido una transformación radical. | UN | وقد تعرض مفهوم المسؤولية الجماعية من خلال آليات التأمين الاجتماعي لتحول جذري. |
No obstante, no es precisamente lo que llamaríamos una demostración de responsabilidad colectiva. | UN | وهذا ليس بالتحديد ما يسمى دليلا على المسؤولية الجماعية. |
En respuesta a la noción de responsabilidad colectiva respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz, los países en desarrollo han decidido participar más activamente en el suministro de contingentes y de equipo. | UN | وبالنسبة إلى مفهوم المسؤولية الجماعية لعمليات حفظ السلام، قررت البلدان النامية أن تقدّم المزيد من القوات والمعدات. |
Pero los ministros están obligados a observar el principio de responsabilidad colectiva. | UN | غير أن الوزراء مطالبون بالامتثال لمبدأ المسؤولية الجماعية. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de procurar que se dote a la Organización de los recursos necesarios para hacer frente a los problemas de la hora actual. | UN | وتتحمل الدول اﻷعضاء المسؤولية الجماعية لتزويد اﻷمم المتحدة بالموارد اللازمة لتواجه مشاكل اليوم. |
Es necesario asumir la responsabilidad colectiva de iniciar el siglo XXI con el objetivo de crear una sociedad mejor, una auténtica sociedad para todas las edades. | UN | وأضاف أنه ينبنغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية الجماعية لدخول القرن الحادي والعشرين برؤية تتمثل في إيجاد مجتمع حقيقي أفضل لجميع اﻷعمار. |
Es también una responsabilidad colectiva que recae en el mundo entero. | UN | فهي أيضاً المسؤولية الجماعية للعالم أجمع. |
Se debe adoptar un espíritu de responsabilidad común para la seguridad internacional, regional y nacional. | UN | وينبغي التحلي بروح المسؤولية الجماعية عن تحقيق اﻷمن الدولي واﻹقليمي والمحلي. |
• La función de los ministros y consejos ejecutivos de los Territorios de Ultramar y su responsabilidad colectiva en cuanto a las políticas y decisiones gubernamentales; | UN | ● دور وزراء أقاليم ما وراء البحار ومجالسها التنفيذية وممارستهم المسؤولية الجماعية عن سياسات الحكومة وقراراتها؛ |
A lo largo de 2000 persistieron las posiciones opuestas relativas al concepto de la mancomunidad. | UN | 24 - واستمر الموقفان المتعارضان بشأن مفهوم المسؤولية الجماعية على امتداد سنة 2000. |
Porque dice que todos compartimos la responsabilidad colectiva por nuestro futuro colectivo. | TED | لأنها تقول أننا نتقاسم جميعًا المسؤولية الجماعية بخصوص مستقبلنا الجماعي. |