"المسؤولية المباشرة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la responsabilidad directa de
        
    • directamente responsables de
        
    • es directamente responsable de
        
    • la responsabilidad directa por
        
    • responsabilidad directa en la
        
    • responsabilidad directa de la
        
    • la responsabilidad inmediata de
        
    • la carga inmediata de
        
    • responsable directo de
        
    • responsabilidad directa sobre
        
    • directamente responsable de la
        
    • es directamente responsable del
        
    • sería directamente responsable de
        
    • responsable directo del
        
    • responsables directos de
        
    El Director del Instituto asumirá la responsabilidad directa de las cuestiones relativas a la investigación. UN وسيتولى مدير معهد التكنولوجيا الجديدة المسؤولية المباشرة عن الجوانب المتعلقة بالبحوث.
    Un paso en la dirección correcta fue la reciente decisión del Secretario General de dar a los departamentos pertinentes la responsabilidad directa de aplicar las medidas de ahorro de costes que era necesario ejecutar. UN إن القرار الذي اتخذه اﻷمين العام مؤخرا بتحميل جميع اﻹدارات ذات الصلة المسؤولية المباشرة عن تنفيذ تدابير خفض التكاليف التي أصبحت سارية المفعول، إنما هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Israel considera a la Autoridad Palestina y a su Presidente, Yasser Arafat, directamente responsables de dichos ataques. UN وتُحمّل دولة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية المباشرة عن هذه الهجمات.
    El Comité es directamente responsable de la coordinación de las actividades de creación de capacidad de las organizaciones participantes. UN وتقع على عاتق لجنة التنسيق المشتركة أيضا المسؤولية المباشرة عن تنسيق أنشطة بناء القدرات للمنظمات المشاركة.
    Polonia, que ha tenido hasta hace poco el privilegio de llevar la responsabilidad directa por el proceso de negociación del TPCE, se considera con derecho a hacer esa exhortación. UN وبعد أن كان لبولندا، حتى وقت متأخر، شرف تحمﱡل المسؤولية المباشرة عن العملية التفاوضية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ترى بولندا أن من حقها اﻹدلاء بهذا النصح.
    El Gobierno central puede sólo imponer condiciones generales a esos municipios, pues, a ellos incumbe en definitiva la responsabilidad directa de la aplicación de la política de atención al niño. UN ولا تستطيع الحكومة المركزية أن تفرض على البلديات سوى شروط عامة، بما أن البلديات هي التي تتولى المسؤولية المباشرة عن تنفيذ السياسة المتعلقة برعاية الطفل.
    El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. UN وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها.
    El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. UN وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها.
    Corresponde al Ministro para la Igualdad de Genero la responsabilidad directa de promover la igualdad de género, mientras los demás ministros pertinentes son responsables de garantizar la igualdad de género en sus respectivas carteras. UN وتقع على عاتق وزير شؤون المساواة بين الجنسين المسؤولية المباشرة عن تحقيق المساواة بين الجنسين، في حين يسأل كل وزير آخر عن كفالة المساواة بين الجنسين في مجال اختصاصه.
    592. El Comité de Salud y Servicios Sociales tiene la responsabilidad directa de promover un entorno saludable y no contaminado. UN وتقع على لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية المسؤولية المباشرة عن تعزيز بيئة صحية ونقية.
    La Agencia Central de Inteligencia no podía seguir asumiendo la responsabilidad directa de los planes de atentados y acciones terroristas contra Cuba. UN ولم تستطع وكالة المخابرات المركزية أن تواصل تولي المسؤولية المباشرة عن خطط الاغتيالات والأعمال الإرهابية ضد كوبا.
    Dicho apoyo consiste en dar orientación de políticas a los departamentos que son directamente responsables de las operaciones de mantenimiento de la paz y en coordinar programas y componentes del sistema que tengan repercusión en diversos aspectos del mantenimiento de la paz o contribuyen a ello. UN ويشمل هذا الدعم توفير التوجيه في مجال السياسة العامة لﻹدارات ذات المسؤولية المباشرة عن عمليات حفظ السلام، وتنسيق برامج ومكونات المنظومة التي تؤثر في مختلف جوانب عمليات حفظ السلام أو تسهم فيها.
    La mundialización ha permitido que estas empresas exploten a su antojo los recursos naturales de las poblaciones indígenas, y se debe considerar a estas empresas directamente responsables de la destrucción ecológica y de la contaminación de las aguas y del aire. UN وقد مكّنت العولمة هذه الشركات من أن تستغل كما تشاء وتريد الموارد الطبيعية للسكان الأصليين، وينبغي تحميلها المسؤولية المباشرة عن انهيار النظام الإيكولوجي وتلوث المياه والهواء.
    Por estos motivos, el Líbano es directamente responsable de la continuación del conflicto. UN ولهذه اﻷسباب يتحمل لبنان المسؤولية المباشرة عن استمرار الصراع.
    El Comité de coordinación entre organizaciones del Programa Interinstitucional también es directamente responsable de la coordinación de las actividades de fomento de la capacidad de las organizaciones participantes. UN وتقع على لجنة التنسيق المشتركة أيضا المسؤولية المباشرة عن تنسيق أنشطة بناء القدرات للمنظمات المشاركة.
    El 15 de agosto de 2005, siguiendo instrucciones del Secretario General, se retiró la responsabilidad directa por las adquisiciones al Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo y se las confió temporalmente al Contralor. UN وفي 15 آب/أغسطس 2005، وبناء على تعليمات من الأمين العام، سُحبت المسؤولية المباشرة عن دائرة المشتريات من الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية وأنيط بها مؤقتا إلى المراقب المالي.
    Eso es prueba patente de que el Japón, al igual que los Estados Unidos, es un Estado criminal que tiene responsabilidad directa en la guerra de Corea. UN وكان ذلك دليلا بيﱢنا على كون اليابان، كالولايات المتحدة، دولة إجرامية تتحمل المسؤولية المباشرة عن الحرب الكورية.
    Desde el establecimiento de la Oficina de gestión de la asistencia, la responsabilidad inmediata de la aplicación del programa de desarrollo y de la coordinación de la asistencia de emergencia había sido transferida a Montserrat. UN ومنذ إنشاء مكتب إدارة المعونة، حُولت إلى مونتسيرات المسؤولية المباشرة عن تنفيذ برنامج التنمية وتنسيق أنشطة تقديم المعونة في حالات الطوارئ.
    El Fiscal Principal es responsable en última instancia de la presentación de los casos investigados en el juicio y, por tanto, sobre él recae la carga inmediata de probar las acusaciones del Fiscal. UN وهو المسؤول في نهاية الأمر عن عرض الدعاوى التي تم التحقيق فيها على المحكمة وعليه فإنه يتحمل المسؤولية المباشرة عن إثبات قضية الادعاء.
    La Comisión concluyó que Baruch Goldstein era el responsable directo de la matanza y que había actuado premeditadamente y por su cuenta. UN وخلصت اللجنة الى أن باروخ غولدستين يتحمل المسؤولية المباشرة عن المذبحة، وأنه بيت النية على ارتكاب أفعاله، وأنه تصرف بمفرده.
    66. En 1987 se creó un cargo ministerial con responsabilidad directa sobre las personas de edad del país, y en 1992 se estableció el Consejo Nacional de las Personas de Edad. UN 66 - ومضي قائلا إنه قد تم إنشاء منصب وزاري لتولي المسؤولية المباشرة عن كبار السن في البلد في عام 1987، وأنشئ مجلس وطني للمسنين في عام 1992.
    Permitiendo e incluso alentando las actividades terroristas procedentes de su territorio, el Líbano es directamente responsable del conflicto, incluido el sufrimiento constante de los civiles de ambos costados de la frontera. UN فمن خلال السماح بالقيام باﻷنشطة اﻹرهابية انطلاقا من أراضيها، بل وتشجيعها، تتحمل لبنان المسؤولية المباشرة عن النزاع، بما في ذلك المعاناة المستمرة للمدنيين على جانبي الحدود.
    El oficial administrativo y de personal sería directamente responsable de la administración diaria de esos recursos humanos. UN ويتولى موظف الشؤون الإدارية/شؤون الموظفين المسؤولية المباشرة عن الإدارة اليومية لهذه الموارد البشرية.
    Creemos que el Gobierno de Israel, apoyado por los Estados Unidos, es responsable directo del estancamiento actual. UN ونحن نعتقد بأن المسؤولية المباشرة عن عدم إحراز تقدم حتى اليوم في عملية السلم تقع على عاتق حكومة إسرائيل مع مساندة الولايات المتحدة لها في ذلك.
    Si los mercados especulativos del núcleo capitalista son los responsables directos de esta crisis mundial, sería absurdo e irresponsable dejar que las soluciones sean planteadas, programadas y ejecutadas por el mismo sistema que la provocó. UN وإذا كانت أسواق المضاربة للنظام الرأسمالي الرئيسي تتحمل المسؤولية المباشرة عن هذه الأزمة العالمية، فسيكون مجافيا للمنطق والمسؤولية السماح باقتراح الحلول والتخطيط لها وتنفيذها من لدن النظام ذاته الذي تسبب بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more