"المسؤولية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • responsabilidad en
        
    • la responsabilidad
        
    • responsabilidades en
        
    • responsabilidad compartida en
        
    • responsabilidad de
        
    • de responsabilidad
        
    • responsable de
        
    • responsables de
        
    • responsabilidad a
        
    • responsabilidad del
        
    • cuentas a
        
    • responsables en
        
    • responsabilidad para
        
    • responsabilidad al
        
    • responsabilidad que le corresponde en
        
    Ello permitiría a Tokelau asumir su nuevo papel, ver resultados y asumir una mayor responsabilidad en la adopción de decisiones financieras. UN ومن شأن هذا أن يولد في توكيلاو إحساسا بالملكية والإنجاز وبمستوى أعلى من المسؤولية في اتخاذ القرارات المالية.
    Dichos programas tratan de promover la responsabilidad en el ámbito de la salud sexual. UN وتسعى هذه البرامج إلى التشجيع على تحمل المسؤولية في مجال الصحة الجنسية.
    La responsabilidad en este ámbito depende de un acuerdo sobre los principios rectores básicos de las distintas UN وتتوقف المسؤولية في هذا المجال على اتفاق بشأن المبادئ اﻷساسية الناظمة لشتى اﻷنشطة.
    Por ello es inadecuado que, de conformidad con el párrafo 31 del informe, se haya excluido la cuestión de la responsabilidad al abordar la prevención. UN وفي هذا السياق، لم يكن استبعاد مسألة المسؤولية في تناول موضوع المنع، كما يتضح في الفقرة ٣١ من التقرير، أمرا مرضيا.
    Mi país se ha preparado para asumir mayores responsabilidades en los asuntos multilaterales. UN واستعد بلدي لتسلم نصيب أكبر من المسؤولية في القضايا المتعددة الأطراف.
    Convendría establecer el principio de responsabilidad compartida en el caso del terrorismo, de la misma manera como se ha reconocido en el caso del problema mundial de las drogas. UN :: إرساء مبدأ تقاسم المسؤولية في حالة الإرهاب، على غرار ما جرى التسليم به في حالة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Las Potencias Administradoras y los otros Estados tienen la misma responsabilidad en esta tarea. UN وعلى الدول القائمة باﻹدارة وغيرها من الدول نفس المسؤولية في القيام بهذا الواجب.
    La existencia de líneas claras de responsabilidad en una estructura más simple y la adopción de medidas para eliminar la duplicación y superposición permitirán aumentar considerablemente la coordinación. UN كما أن من شأن توضيح خطوط المسؤولية في إطار هيكل أبسط، واتخاذ خطوات ﻹزالة الازدواجية والتداخل، أن يؤديا الى تحسين عملية التنسيق بدرجة كبيرة.
    Inmediatamente después de la firma del Acuerdo, se transfirió la responsabilidad en la esfera educativa, a fin de que el próximo año escolar comenzara a tiempo. UN وفور توقيع الاتفاق نُقلت إلى السلطة المسؤولية في مجال التعليم بغيـة السماح ببدء السنة الدراسية الجديدة في موعدها.
    Para impedir que esto suceda, es necesario asegurar la capacidad de la UNAMIR de asumir la responsabilidad en esta zona y aumentar la presencia y las actividades humanitarias en ellas. UN وللحيلولة دون وقوع ذلك، يلزم كفالة قدرة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على تولي المسؤولية في هذه المنطقة وزيادة وجودها وأنشطتها الانسانية هناك.
    El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. UN وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي.
    El Grupo de Trabajo se esforzó además por elaborar un planteamiento viable que reconociese la necesidad de determinar la responsabilidad en casos de pérdidas o daños graves. UN كما سعى الفريق العامل الى استحداث نهج زهيد التكلفة ويسلم بضرورة تحديد المسؤولية في حالات الفقدان أو التلف الرئيسية.
    Está examinando el problema de la responsabilidad en el marco de la prevención y se ocupa, al mismo tiempo, del concepto de la responsabilidad por riesgo. UN وأشار الى أنها تقوم بدراسة مشكلة المسؤولية في إطار مسألة الوقاية وتعالج، في الوقت نفسه، مفهوم المسؤولية عن المخاطر.
    El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. UN وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي.
    A la luz de lo expuesto, es evidente que corresponde a los parlamentarios parte de la responsabilidad en la aplicación de esos principios a nivel nacional e internacional. UN وفي ضوء ذلك ينبغي للبرلمانيين أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية في تطبيق تلك المبادئ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los gobiernos no deben asumir la responsabilidad exclusiva de ese empeño; su papel debe ser más bien de supervisión y facilitación. UN ولا ينبغي أن تتحمل الحكومات وحدها المسؤولية في هذا المسعى؛ بل ينبغي أن يقتصر دورها على الاشراف والتيسير.
    Se debe fortalecer a las organizaciones regionales con el fin de que asuman mayores responsabilidades en la prevención de conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ويجب تعزيز المنظمات اﻹقليمية كي تضطلع بمزيد من المسؤولية في منع وقوع الصراعات وفي بناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    También se destacó la necesidad de un enfoque mundial de la solidaridad y de la responsabilidad compartida en el tratamiento de la energía sostenible y el cambio climático. UN كما أبرزت الحاجة إلى وجود نهج عالمي للتضامن وتقاسم المسؤولية في معالجة مسألتي الطاقة المستدامة وتغير المناخ.
    En nuestra región tenemos la responsabilidad de crear una alianza contra la delincuencia organizada. UN وتقع علينا المسؤولية في منطقتنا أن نقيم تحالفا استراتيجيا ضد الجريمة المنظمة.
    Es claro que es el único responsable de guiar al Parlamento Europeo hacia una posición que no contribuirá a la solución de la cuestión de Chipre. UN بطبيعة الحال، ستكون له كامل المسؤولية في إرشاد البرلمان الأوروبي في موقف لن يساهم في حل المسألة القبرصية.
    Tanto la Organización como los Estados Miembros son responsables de lo anterior. UN وقال إن المسؤولية في ذلك تقع على عاتق المنظمة والدول اﻷعضاء على السواء.
    La delegación no entraña una derogación de la responsabilidad a nivel central. UN والتفويض لا يعني إلغاء المسؤولية في المركز.
    En ese inventario se incluirán con prioridad los cargos de responsabilidad del ejército, la policía y la justicia. UN ويتم في هذا الاحصاء إيلاء اﻷولوية لتحديد مناصب المسؤولية في الجيش والشرطة والقضاء.
    La administración tendría así la oportunidad de corregirse si es necesario y de exigir cuentas a quien hubiera tomado una decisión improcedente. UN وهذا يتيح للإدارة فرصة تصحيح خطئها، حيثما يلزم ذلك، وتحميل صانعي القرار المسؤولية في حالة اتخاذ قرار غير صائب.
    ∙ Organizar una campaña nacional de información para alentar al hombre y a la mujer a ser más responsables en su comportamiento sexual y reproductivo. UN ● حملة إعلام وطنية لتشجيع الرجال والنساء على حد سواء على إظهار قدر أكبر من المسؤولية في سلوكهم الجنسي واﻹنجابي.
    Una ampliación del Consejo de Seguridad debe respetar, ante todo, los principios de eficacia y responsabilidad para aplicar sus propias decisiones. UN والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته.
    Mi país está dispuesto a asumir la parte de responsabilidad que le corresponde en la ejecución de ese Programa. UN وبلادي على استعداد لتحمل نصيبها من المسؤولية في تنفيذ هذا البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more