La misión había sido recibida por altos funcionarios gubernamentales de Georgia, incluido el Presidente, Excmo. Sr. Eduard Shevardnadze. | UN | وقد استقبل كبار المسؤولين الحكوميين في جورجيا الفريق وعلى رأسهم فخامة الرئيس إدوارد شفرنادزة. |
La misión había sido recibida por altos funcionarios gubernamentales de Georgia, incluido el Presidente, Excmo. Sr. Eduard Shevardnadze. | UN | وقد استقبل كبار المسؤولين الحكوميين في جورجيا الفريق وعلى رأسهم فخامة الرئيس إدوارد شفرنادزة. |
De cuando en cuando, se invita a estos consejos a entrevistarse con funcionarios gubernamentales en las reuniones de diálogo. | UN | وتدعى هذه المجالس التجارية من حين الى آخر لمقابلة المسؤولين الحكوميين في اجتماعات الحوار. |
Además, el Fiscal Adjunto había entablado negociaciones periódicas con altos funcionarios gubernamentales en Rwanda y otros países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عقد نائب المدعي العام مفاوضات منتظمة مع كبار المسؤولين الحكوميين في رواندا وفي غيرها من البلدان. |
Un programa regional había beneficiado a Mongolia mediante la participación de funcionarios del Gobierno en foros regionales. | UN | والبرنامج اﻹقليمي قد أفاد منغوليا عن طريق مشاركة المسؤولين الحكوميين في المحافل اﻹقليمية. |
Se prestó asesoramiento en 300 reuniones celebradas con los funcionarios públicos en los condados y en Monrovia | UN | قدمت المشورة في 300 اجتماع عقدت مع المسؤولين الحكوميين في المقاطعات وفي مونروفيا. |
A pesar de todos los esfuerzos, esta lucha no ha conseguido todavía modificar la perspectiva de los funcionarios públicos de los órganos legislativo y ejecutivo. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، لم يكلل هذا النضال بعد بالنجاح في تغيير وجهة نظر المسؤولين الحكوميين في السلطتين التشريعية والتنفيذية للحكومة. |
Además, la capacitación de los funcionarios del Gobierno de Sudáfrica y de otras partes interesadas para que puedan aplicar los procedimientos de determinación de la condición de refugiado y tramitar las solicitudes de asilo obligará al personal del ACNUR a realizar frecuentes viajes dentro del país. | UN | وعلاوة على ذلك يستلزم تدريب المسؤولين الحكوميين في جنوب أفريقيا وغير ذلك من اﻷطراف المهتمة بإجراءات تحديد اﻷهلية ومعالجة طلبات اللجوء سفر موظفي المفوضية المتكرر داخل القطر. |
No visitó a funcionarios gubernamentales de la Federación ni de la República Srpska. | UN | بيد أنه لم يزر المسؤولين الحكوميين في الاتحاد أو في جمهورية صربسكا. |
La reunión se había previsto dos meses antes y se centró en el movimiento obrero en China, el descontento de los trabajadores y el aumento del desempleo, la situación del Falun Gong y su campaña para obtener la libertad religiosa, y la corrupción de algunos funcionarios gubernamentales de Guangxi. | UN | وكانت هذه المقابلة قد تقررت قبل شهرين وتركزت على حركة العمل في الصين، واستياء العمال وزيادة البطالة؛ وحالة فالون غونغ وحملته للحصول على حرية الدين؛ وفساد بعض المسؤولين الحكوميين في غوانغ شي. |
La ONUDD también ayudará a funcionarios gubernamentales de la República Democrática Popular Lao a revisar las normas y reglamentos que rigen el sistema penitenciario y a mejorar la situación general de las cárceles y centros de detención. | UN | وسوف يساعد المكتب أيضا المسؤولين الحكوميين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في مراجعة القواعد واللوائح التي تحكم نظام السجون وفي تحسين الوضع العام في السجون ومراكز الاحتجاز. |
Se permitió la cobertura de la participación de altos funcionarios gubernamentales en las reuniones de derechos humanos a los canales de televisión nacionales que quisieron. | UN | وقُدمت تغطية لاشتراك كبار المسؤولين الحكوميين في اجتماعات حقوق الإنسان إلى محطات التلفزة الوطنية، عند طلبها إياها. |
En colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Alianza contribuyó a la preparación de niños de 63 países para que colaborasen con funcionarios gubernamentales en el Foro Infantil. | UN | وبالتعاون مع اليونيسيف، ساعد التحالف على تجهيز أطفال من 63 بلداً للاشتراك مع المسؤولين الحكوميين في منتدى الطفولة. |
Entrevistas estructuradas con administradores de programas en la Sede y en los campamentos, funcionarios gubernamentales en regiones donde hay campamentos y el personal de las organizaciones no gubernamentales que prestan servicios. | UN | وإجراء مقابلات منظمة مع مديري البرامج بالمقر وفي المخيمات، ومع المسؤولين الحكوميين في المناطق التي توجد بها مخيمات، ومع موظفي المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بتوفير الخدمات. |
Un programa regional había beneficiado a Mongolia mediante la participación de funcionarios del Gobierno en foros regionales. | UN | والبرنامج اﻹقليمي قد أفاد منغوليا عن طريق مشاركة المسؤولين الحكوميين في المحافل اﻹقليمية. |
Para tal fin, el Comité recomienda al Estado parte que se centre en particular en mejorar la capacidad de todos los funcionarios públicos en la esfera de los derechos humanos de la mujer, y solicite los recursos que sean necesarios por medio de programas internacionales de asistencia para el desarrollo. | UN | ولذلك الغرض، توصي اللجنة بأن تركز الدولة الطرف بوجه خاص على تحسين قدرات جميع المسؤولين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان للمرأة وأن تطلب موارد من خلال برامج المساعدة الإنمائية الدولية حسب الاقتضاء. |
Las conversaciones pertinentes se habían llevado a cabo en el contexto de los permanentes esfuerzos del Secretario y de la AFICS/Moscú con miras a iniciar un diálogo con los funcionarios públicos de Moscú. | UN | وقد جرت هذه المناقشات في سياق الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين مع رابطة المتقاعدين في موسكو لبدء حوار مع المسؤولين الحكوميين في موسكو. |
La mesa redonda proporcionó un foro para el diálogo constructivo entre ejecutivos de empresas transnacionales, altos funcionarios del Gobierno de Uzbekistán y ministros, así como ejecutivos de juntas de promoción de inversiones de los países asiáticos vecinos. | UN | وقد شكﱠل مؤتمر المائدة المستديرة للاستثمار منبرا للحوار البناء بين مدراء الشركات عبر الوطنية وكبار المسؤولين الحكوميين في أوزبكستان وكبار الوزراء فضلا عن مدراء مجالس تشجيع الاستثمار في البلدان اﻵسيوية المجاورة. |
A veces también consisten en conversaciones con varios funcionarios de la administración en el seno de comisiones mixtas nacionales. | UN | وقد تشمل أيضاً التفاهم مع المسؤولين الحكوميين في إطار هيئات وطنية مشتركة بين الوكالات. |
El curso permitió a los funcionarios del país ganar conciencia del papel fundamental del fomento de las capacidades productivas para el desarrollo nacional. | UN | وأدت هذه الدورة إلى زيادة وعي المسؤولين الحكوميين في أنغولا بالدور المحوري الذي تؤديه تنمية القدرات الإنتاجية في التنمية الوطنية. |
La estrategia ha consistido en la realización de actividades de vigilancia y evaluaciones de alerta temprana, patrullas aéreas y terrestres tanto diurnas como nocturnas, y la promoción del diálogo intercomunal entre las comunidades ngok dinka y las misseriya y la interacción con funcionarios gubernamentales del Sudán y Sudán del Sur. | UN | وتمثلت هذه الاستراتيجية في إجراء عمليات تقييم لأنشطة الرصد والإنذار المبكر، والقيام باستطلاعات جوية وتسيير دوريات برية، نهارا وليلا، وتعزيز الحوار بين المجتمعات المحلية من قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية والتفاعل مع المسؤولين الحكوميين في السودان وجنوب السودان. |
Además, visitó Kuwait y Jordania, los otros países anfitriones de la UNAMI, para reunirse con altos funcionarios estatales de ambos países y con los jefes de organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما قام بزيارة الكويت والأردن بوصفهما البلدين الآخرين المستضيفين للبعثة، للالتقاء بكبار المسؤولين الحكوميين في البلدين ورؤساء وكالات الأمم المتحدة. |
Como parte de su aportación continua, tiene la intención de albergar un centro para dar capacitación a funcionarios del Estado en legislación y políticas sobre el clima. | UN | وهي تعتزم، كجزء من مساهمتها المستمرة أن تستضيف مركزا لتدريب المسؤولين الحكوميين في قانون وسياسة المناخ. |
Sin embargo, normalmente, los miembros de los gobiernos de los países pobres en desarrollo no suelen tener capacidad suficiente y están en desventaja para negociar unas condiciones favorables con las instituciones de crédito multilaterales y bilaterales. | UN | غير أن المسؤولين الحكوميين في البلدان النامية الفقيرة عادة ما كانت تعوزهم القدرة وكانوا يجدون أنفسهم في موقف ضعف لمناقشة الشروط مع المقرضين المتعددي الأطراف والثنائيين. |