"المسؤولين عن إنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los agentes del orden
        
    • funcionarios encargados de hacer cumplir la ley
        
    • de las fuerzas del orden
        
    • agentes del orden público
        
    • encargados de la aplicación de la ley
        
    • los encargados de hacer cumplir la ley
        
    • los funcionarios encargados de aplicar la ley
        
    • a las fuerzas del orden
        
    • personal encargado de hacer cumplir la ley
        
    • encargado de la aplicación de la ley
        
    • funcionarios encargados del cumplimiento de la ley
        
    • las fuerzas del orden público
        
    • los encargados de aplicar las leyes
        
    • de los encargados de aplicar la ley
        
    • los responsables de hacer cumplir la ley
        
    iii) Función de los agentes del orden público, de los asistentes sociales y de los fiscales en el momento de entablarse la causa UN ' ٣ ' دور المسؤولين عن إنفاذ القوانين والعمال الاجتماعيين والمدعين العامين عند رفع الدعوى
    Las acciones penales han tenido como resultado largas penas para los funcionarios de prisiones y los agentes del orden público condenados por agresión sexual. UN وقد نجمت عمليات المقاضاة عن إصدار أحكام مطولة على المسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي السجون المدانين بالاعتداء الجنسي.
    Esos proyectos también incluyeron la capacitación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y la organización de grupos de apoyo a la mujer. UN وأدرج أيضا في هذه المشاريع تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأفرقة تنظيم دعم المرأة.
    Ghana observó las medidas preventivas y punitivas adoptadas para luchar contra la impunidad de las fuerzas del orden y contra la corrupción. UN ولاحظت الخطوات الرامية إلى مكافحة إفلات المسؤولين عن إنفاذ القوانين من العقاب ومكافحة الفساد عن طريق وسائل وقائية وعقابية.
    Constituye motivo de preocupación la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley de conformidad con la recomendación general XIII del Comité. UN ٦٢٦ - وتعرب اللجنة عن اهتمامها فيما يتعلق بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وفقا للتوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة.
    La sensibilización de los encargados de hacer cumplir la ley es un proceso en curso. Los policías están empezando a comprender que no deben dudar en utilizar sus atribuciones, que son considerables, para arrestar a una persona cuando sea necesario. UN وقالت إن توعية المسؤولين عن إنفاذ القوانين هي عملية مستمرة؛ وقد بدأ رجال الشرطة يدركون أنه يجب عليهم عدم التردد في استخدام سلطات الاعتقال الكبيرة الممنوحة لهم عندما يتعيَّن ذلك.
    Recordando sus ofrecimientos de aportar conocimientos especializados y prestar asistencia para la capacitación de los funcionarios encargados de aplicar la ley en materia de derechos humanos, la reforma de la legislación y la reconstrucción del Estado, UN وإذ تشير إلى العروض التي قدمتها لتوفير الخبرة والمساعدة في تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين في ميدان حقوق اﻹنسان، وفي إصلاح القوانين، وفي إعادة بناء الدولة،
    Turquía alentó los esfuerzos del Camerún por luchar contra la impunidad de los agentes del orden. UN وشجعت تركيا الكاميرون على مواصلة ما تبذله من جهود لمكافحة إفلات المسؤولين عن إنفاذ القوانين من العقاب.
    La República Democrática del Congo señaló que las medidas recientes para poner coto a las faltas de conducta y la impunidad de los agentes del orden eran alentadoras. UN وقالت إن التدابير المتخذة مؤخرا بشأن سوء سلوك المسؤولين عن إنفاذ القوانين وإفلاتهم من العقاب تدابير مشجعة.
    Irónicamente, los archivos y las colecciones privadas de los pedófilos, que a menudo se conservan durante años, suelen facilitar mucho la labor de los agentes del orden público. UN ومن المفارقات العجيبة أن المحفوظات والمقتنيات الخاصة التي يحتفظ بها مشتهو اﻷطفال جنسياً على مدى السنين تسهﱢل الى حد بعيد عمل المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Pregunta por qué se ha hecho tan poco para mejorar la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتساءل عن السبب في عدم اتخاذ تدابير كافية لتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Trato que deben dispensar los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a las víctimas de las agresiones sexuales UN ' 21` معاملة المسؤولين عن إنفاذ القوانين لضحايا الاعتداء الجنسي
    ii) La puesta en práctica de un importante programa de educación y sensibilización sobre los derechos humanos para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley e incluso para otras categorías de personas, como los escolares; UN ' ٢ ' تنفيذ برنامج هام للتثقيف والتوعية في مجال حقوق اﻹنسان من أجل المسؤولين عن إنفاذ القوانين وفئات أخرى، أيضا، من قبيل طلاب المدارس؛
    Serbia celebró los esfuerzos por luchar contra la impunidad, especialmente de las fuerzas del orden. UN ورحبت صربيا بالجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما إفلات المسؤولين عن إنفاذ القوانين منه.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para prevenir y eliminar la tortura y los malos tratos, entre otras cosas reforzando la formación en derechos humanos de las fuerzas del orden y de seguridad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع واستئصال أعمال التعذيب وسوء المعاملة وذلك بوسائل منها تكثيف تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين ومسؤولي الأمن في مجال حقوق الإنسان.
    Investigación de violaciones de los derechos humanos por agentes del orden público locales UN قيام الموظفين المحليين المسؤولين عن إنفاذ القوانين بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Constituye motivo de preocupación la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley de conformidad con la recomendación general XIII del Comité. UN ٦٢٦ - وتعرب اللجنة عن اهتمامها فيما يتعلق بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين وفقا للتوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة.
    La mayoría de los diálogos han dado por resultado la elaboración de diversos programas de capacitación y enseñanza para los encargados de hacer cumplir la ley en Indonesia, entre los que cabe mencionar a los oficiales de seguridad. UN وتمخض معظم هذا الحوار عن إنشاء برامج تدريبية وتثقيفية مختلفة للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين الإندونيسية، بمن فيهم ضباط الأمن.
    Recomienda además que la Convención se incorpore en la formación impartida a los funcionarios encargados de aplicar la ley, el personal judicial, los maestros, los trabajadores sociales y el personal médico. UN وتوصي اللجنة كذلك بإدراج الاتفاقية في دورات التدريب المنظمة لصالح المسؤولين عن إنفاذ القوانين والموظفين القانونيين والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والقائمين على تقديم خدمات الرعاية والعاملين الطبيين.
    El Comité recomienda que se imparta formación a las fuerzas del orden, los agentes de atención sanitaria, los jueces y los profesionales de la salud en la detección, la comunicación y la gestión de los casos de malos tratos. UN وتوصي اللجنة بتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين والعمال القائمين بالرعاية والقضاة والمهنيين الصحيين على تعيين وتبليغ وإدارة الحالات التي تنطوي على التجاوزات.
    102. Los castigos corporales fueron abolidos en el pasado, pero posteriormente han sido restablecidos por insistencia del personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ٢٠١- وذكر أن العقاب البدني أُلغي في الماضي ولكنه أُعيد بناء على إصرار المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Debe además hacer cuanto sea necesario para difundir ampliamente esa ley y velar por que sea objeto de una formación específica del personal de seguridad y del personal encargado de la aplicación de la ley. UN ويجب على الدولة الطرف إلى جانب ذلك بذل كل الجهود المناسبة لنشر هذا القانون على نطاقٍ واسع والحرص بوجه خاص على تدريب موظفي الأمن والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين عليه.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para evitar todas las formas de violencia contra las mujeres, incluida la violencia doméstica, por medio de la educación y la concienciación de los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley, el poder judicial, los proveedores de servicios de salud, los trabajadores sociales y el público en general. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ التدابير الرامية إلى منع كافة أشكال العنف المرتكب ضد المرأة، بما فيه العنف المنزلي، عن طريق تثقيف وتوعية المسؤولين عن إنفاذ القوانين والجهاز القضائي وموظفي الرعاية الصحية والمساعدين الاجتماعيين وعامة الجمهور.
    Además, existen pruebas de que los Gobiernos de la India y del Pakistán han estado cooperando con las fuerzas del orden público canadienses para que sea expulsado. UN وفضلاً عن ذلك، هناك أدلة على أن حكومتي الهند وباكستان تتعاونان بنشاط مع الموظفين الكنديين المسؤولين عن إنفاذ القوانين من أجل طرد مقدم البلاغ.
    :: El fortalecimiento de la capacidad de los encargados de aplicar las leyes relativas a la lucha contra la trata de personas. UN :: تعزيز قدرات المسؤولين عن إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La organización de seminarios y talleres de refuerzo de la capacidad de los encargados de aplicar la ley y las autoridades políticas y administrativas es consecuencia de esa voluntad de que la libertad sea la regla y la privación de libertad la excepción. UN وينبثق تنظيم ندوات وحلقات عمل لبناء قدرات المسؤولين عن إنفاذ القوانين والسلطات السياسية والإدارية عن هذه الإرادة بضمان أن تبقى الحرية هي القاعدة والحرمان من الحرية هو الاستثناء.
    c) Alienten, apoyen y pongan en práctica medidas y programas encaminados a que los responsables de hacer cumplir la ley y de aplicar normas, como los funcionarios de policía, los funcionarios del poder judicial y el personal de salud, por ejemplo, conozcan y comprendan mejor las causas y las consecuencias de los delitos de honor cometidos contra la mujer; UN (ج) أن تشجع وتدعم وتنفذ التدابير والبرامج الرامية إلى زيادة معرفة وفهم المسؤولين عن إنفاذ القوانين وتنفيذ السياسات، من قبيل أفراد الشرطة والمساعدين القضائيين والعاملين في مجال الصحة، لأسباب وعواقب الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more