"المسؤولين عن ارتكاب جرائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los responsables de crímenes
        
    • los responsables de delitos
        
    • los autores de crímenes
        
    • los responsables de los delitos
        
    • los responsables de haber cometido crímenes
        
    • autores de delitos
        
    • autores de crímenes de
        
    • responsables de cometer crímenes
        
    • los responsables de los crímenes de
        
    Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    Recuerda además que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. UN وتنص كذلك على أنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Tenemos que velar por que los responsables de delitos graves tengan que rendir cuentas y se las vean con la justicia. UN إذ علينا أن نضمن خضوع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة للمساءلة، وتقديمهم إلى العدالة.
    :: Los principios contenidos en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y el deber de todo Estado de ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de delitos internacionales UN :: المبادئ الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وواجب كل دولة بأن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية
    El Estatuto de Roma establece suficientes controles como para acallar todos los temores, y seguimos convencidos de que la Corte Penal Internacional será una institución jurídica legítima para juzgar adecuadamente a los autores de crímenes de guerra, genocidio y crímenes de lesa humanidad. UN ويتضمن نظام روما الأساسي قدرا كافيا من الضوابط والزواجر لتبديد كافة المخاوف. ونحن مقتنعون بأن المحكمة الجنائية الدولية ستكون مؤسسة قضائية مشروعة تحاكم بصورة ملائمة الأفراد المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب، وجرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية.
    Además, insta a que se capture a todos los responsables de los delitos y a que se susciten las condiciones necesarias para que todas las personas desplazadas y todos los refugiados puedan regresar sin correr peligro y con dignidad. UN علاوة على ذلك، يحث على محاكمة جميع المسؤولين عن ارتكاب جرائم وعلى خلق الظروف المواتية لعودة جميع المشردين واللاجئين في كنف السلامة والكرامة.
    Recordando que la comisión de investigación declaró que la cuestión de la rendición de cuentas de los responsables de haber cometido crímenes internacionales debía plantearse con mayor firmeza para contrarrestar la sensación generalizada de impunidad en el país, UN وإذ يشير إلى ما أعلنته لجنة التحقيق من أن قضية مساءلة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية هي قضية تستحق أن تثار بطريقة أقوى بغية التصدي للإحساس المتفشي بالإفلات من العقاب في البلد،
    También se debe enjuiciar ante la Corte Penal Internacional a los responsables de crímenes de lesa humanidad cometidos en Darfur. UN ويجب علينا أيضا أن نقدم إلى المحكمة الجنائية الدولية أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية في دارفور.
    Estos dos órganos judiciales han demostrado que ahora es posible hacer que rindan cuentan los responsables de crímenes graves y de violaciones de los derechos humanos. UN لقد أثبتت الهيئتان القضائيتان أنه من الممكن الآن محاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Se recuerda que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. UN وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Además, pese a las amplias pruebas y a los reiterados llamamientos de mi Gobierno, el Tribunal todavía no ha dictado acusación alguna contra los responsables de crímenes cuyas víctimas fueron croatas de Bosnia. UN علاوة على ذلك، ورغم توافر الدليل والمناشدات المتكررة من حكومتي، لم توجه المحكمة بعد أي اتهام لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم استهدفت كرواتيي البوسنة.
    [Recuerda] que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. UN [يذكِّر] بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    La Unión Internacional mencionó la inminente formación de un tribunal especial en Sierra Leona y el establecimiento en Camboya de cámaras extraordinarias para juzgar a los responsables de crímenes cometidos en el período de la Kampuchea democrática. UN ووجه النظر إلى الإنشاء المزمع لمحكمة خاصة في سيراليون وإنشاء محاكم مخصصة في كمبوديا لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم أثناء حقبة نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    El Consejo insta a todas las partes a que pongan fin a esos actos por completo, con efecto inmediato, y también insta a los Estados Miembros a que hagan comparecer ante la justicia a los responsables de delitos de esta naturaleza. UN ويحث المجلس على وقف جميع الأطراف هذه الأعمال على نحو تام وفوري، ويحث أيضا الدول الأعضاء على تقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع للعدالة.
    El Consejo insta a todas las partes a que pongan fin a esos actos por completo, con efecto inmediato, y también insta a los Estados Miembros a que hagan comparecer ante la justicia a los responsables de delitos de esta naturaleza. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على وقف هذه الأعمال فورا وعلى نحو تام، ويحث أيضا الدول الأعضاء على تقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع للعدالة.
    84. Zimbabwe apoya las iniciativas internacionales para poner fin a la impunidad y llevar ante la justicia a los responsables de delitos graves. UN 84 - وأفاد بأن زمبابوي تؤيد الجهود الدولية لوضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    Son estos tribunales los que continuarán la labor del Tribunal para enjuiciar a los autores de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وهذه المحاكم هي التي ستواصل عمل المحكمة في محاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Las instituciones judiciales establecidas por la comunidad internacional en Kosovo no habían llevado a la justicia a los responsables de los delitos contra los serbios de Kosovo. UN والمؤسسات القضائية التي أنشأها المجتمع الدولي في كوسوفو لم تقـدم إلى العدالة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد صرب كوسوفو.
    Recordando que la comisión de investigación declaró que la cuestión de la rendición de cuentas de los responsables de haber cometido crímenes internacionales debía plantearse con mayor firmeza para contrarrestar la sensación generalizada de impunidad en el país, UN وإذ يشير إلى ما أعلنته لجنة التحقيق من أن قضية مساءلة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية هي قضية تستحق أن تثار بطريقة أقوى بغية التصدي للإحساس المتفشي بالإفلات من العقاب في البلد،
    El Consejo también insta a los Estados Miembros a que hagan comparecer ante la justicia a los autores de delitos de esta índole. UN ويحث المجلس أيضا الدول الأعضاء على تقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع للعدالة.
    La República Federativa de Yugoslavia ha propugnado en todo momento la posición de que todos quienes sean responsables de cometer crímenes de guerra en el territorio de la ex Yugoslavia deben ser enjuiciados y sancionados en debida forma. UN وقد أيدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الدوام الموقف القائل بأن جميع أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي محاكمتهم ومعاقبتهم العقاب الوافي.
    Para castigar a los responsables de los crímenes de lesa humanidad y promover la justicia a efectos de que se afiance la paz debemos mantener nuestro firme respaldo a los tribunales de las Naciones Unidas que se ocupan de los crímenes de guerra y a las comisiones de la verdad. Y antes que termine este siglo deberíamos crear una corte internacional permanente para juzgar las violaciones más graves del derecho humanitario. UN ومن أجل معاقبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية والنهوض بالعدالة لكي يستتب السلام، فإنه يجب علينا أن نواصل دعمنا القوي لمحاكم اﻷمم المتحدة الخاصة بجرائم الحرب ولجان تقصي الحقيقة، وقبل انتهاء هذا القرن، علينا أن ننشئ محكمة دولية دائمة للمحاكمة عن خطر الانتهاكات للقانون اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more