Ambas partes deben identificar a los responsables de violaciones de los derechos humanos y llevarles ante la justicia. | UN | وعلى الجانبين أن يبيِّنا هوية الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة. |
Se exigirá que los responsables de violaciones de los derechos humanos rindan cuentas por ellas. | UN | هذا وستتم محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Esto significa que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos deben ser sometidas a la justicia y que se deben otorgar reparaciones a las víctimas. | UN | وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات. |
La Comisión recuerda que el Gobierno de Indonesia se ha comprometido a llevar ante los tribunales, en el contexto del respeto de las normas internacionales de justicia y equidad, los responsables de violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario en Timor Oriental. | UN | وتشير اللجنة إلى التزام الحكومة الإندونيسية بأن تقدم إلى العدالة، في إطار مراعاة معايير العدالة والإنصاف الدولية، المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية. |
La Comisión recuerda que el Gobierno de Indonesia se ha comprometido a llevar ante los tribunales, en el contexto del respeto de las normas internacionales de justicia y equidad, los responsables de violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario en Timor Oriental. | UN | وتشير اللجنة إلى التزام الحكومة الإندونيسية بأن تقدم إلى العدالة، في إطار مراعاة معايير العدالة والإنصاف الدولية، المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية. |
Señaló que la aclaración de la jurisdicción aplicable aún no había dado resultados en cuanto al enjuiciamiento y el castigo de los responsables de violaciones de los derechos humanos y otros delitos. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن توضيح الاختصاص الواجب التطبيق لم يؤدّ بعد إلى القيام بملاحقات قضائية ناجحة ولا إلى معاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الجرائم. |
No se facilitó información sobre la prohibición de ejercer cargos públicos impuesta a los responsables de violaciones de los derechos humanos. | UN | لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد الوظائف العامة |
No se facilitó información sobre la prohibición de ejercer cargos públicos impuesta a los responsables de violaciones de los derechos humanos. | UN | لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد وظائف عامة |
También señalaron la necesidad de propiciar la reconciliación nacional, al tiempo que se garantizaba el imperativo de que los responsables de violaciones de los derechos humanos compareciesen ante la justicia. | UN | وأشاروا أيضا إلى ضرورة السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتكفل في الوقت ذاته بإحالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، وهو أمر له ضرورة حتمية. |
No se facilitó información sobre la prohibición de ejercer cargos públicos impuesta a los responsables de violaciones de los derechos humanos. | UN | لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد وظائف عامة |
Algunos responsables de violaciones de los derechos humanos detenidos en delito flagrante han sido juzgados y condenados. | UN | وصدرت أحكام وإدانات بحق بعض المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الذين ضبطوا بالجرم المشهود. |
A juicio del Gobierno, la obligación de promover y proteger los derechos humanos entraña la de castigar a los responsables de violaciones de los derechos humanos y de indemnizar los perjuicios resultantes de esas violaciones. | UN | ورأت الحكومة أن واجب تشجيع وحماية حقوق الإنسان يستتبع واجب معاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير تعويضات لجبر الأضرار الناجمة عن تلك الانتهاكات. |
No obstante, el Comité considera que dicha ley vulnera el derecho a un recurso efectivo, puesto que impide que se investigue y se sancione a todos los responsables de violaciones de derechos humanos, e impide el derecho a la reparación, indemnización y rehabilitación a las víctimas. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار. |
No obstante, el Comité considera que dicha ley vulnera el derecho a un recurso efectivo, puesto que impide que se investigue y se sancione a todos los responsables de violaciones de derechos humanos, e impide el derecho a la reparación, indemnización y rehabilitación a las víctimas. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار. |
No obstante, el Comité considera que dicha ley vulnera el derecho a un recurso efectivo, puesto que impide que se investigue y se sancione a todos los responsables de violaciones de derechos humanos, e impide el derecho a la reparación, indemnización y rehabilitación a las víctimas. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذا القانون ينتهك الحق في الانتصاف الفعال لأنه يعيق التحقيق مع جميع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبتهم ويقف في سبيل حق الضحايا في الجبر والتعويض ورد الاعتبار. |
173. Al grave deterioro de los derechos fundamentales sigue sumándose el problema de la impunidad, al amparo de la cual se sustraen a la acción de la justicia los responsables de violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario. | UN | 173- وإلى جانب التدهور الخطير في حالة الحقوق الأساسية، فإن مشكلة الإفلات من العقاب ما زالت قائمة، إذ إن الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي يفلتون من العدالة. |
Artículo 67. Apoyan, con arreglo a las legislaciones nacionales, la gestión independiente y autónoma de la Administración de Justicia para investigar, juzgar y sancionar a los responsables de violaciones de derechos humanos, y para disponer la reparación de daños y perjuicios a las víctimas de tales violaciones. | UN | المادة 67 - تؤيد، وفقا للتشريعات الوطنية، إقامة العدل بطريقة مستقلة وذاتية الكفاية للتحقيق مع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمتهم وعقابهم، وإصدار الأوامر بتعويض ضحايا هذه الانتهاكات. |
También siguió promoviendo el enjuiciamiento de los autores de violaciones de derechos humanos. | UN | كما واصلت الضغط من أجل محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Es necesario identificar a los altos funcionarios rusos autores de violaciones de los derechos humanos en Rusia y llevarlos ante la justicia. | UN | ومن الضروري معرفة من هم كبار الموظفين الروس المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في روسيا، وتقديمهم إلى العدالة. |
Su organización apoya la opinión de Human Rights Watch, que responsabiliza al Gobierno de Argelia, así como también al Frente POLISARIO, por cualesquiera violaciones cometidas en Argelia por ese Frente, y hace suyo el reciente llamamiento de Amnistía Internacional de que se someta a la justicia a los responsables de abusos de los derechos humanos en los campamentos. | UN | وذكرت أن منظمتها تؤيد رأي منظمة رصد حقوق الإنسان بتحميل حكومة الجزائر وجبهة البوليساريو المسؤولية عن أي انتهاكات ترتكبها الجبهة في الجزائر, وأنها تؤيد دعوة منظمة العفو الدولية مؤخرا إلى تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في المخيمات إلى العدالة. |
Nos esforzamos por exigir responsabilidades a las personas culpables de violaciones de los derechos humanos y crímenes de guerra. | UN | إننا ملتزمون بمساءلة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب. |
La intervención de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos fue fundamental, a partir de la exigencia de cumplimiento de lo dispuesto en su informe 28/92, que recomendaba " al Gobierno de Argentina la adopción de medidas necesarias para esclarecer los hechos e individualizar a los responsables de las violaciones de derechos humanos ocurridas durante la pasada dictadura militar " . | UN | وكان عمل اللجنة الأمريكية لحقوق الإنسان امتثالا لالتزامها بتنفيذ الشرط الوارد في تقريرها 28/92 الذي ورد فيه أنها: " توصي حكومة الأرجنتين بأن تتخذ التدابير اللازمة لجلاء الوقائع وتحديد هوية الأفراد المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أثناء الفترة الماضية في عهد الحكم العسكري الديكتاتوري " . |
d) Cumplir su obligación de velar por que todos los responsables de violaciones de derechos humanos sean sometidos a la justicia; | UN | (د) الاضطلاع بمسؤوليتها لضمان تقديم أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة؛ |
37. Es inquietante el hecho de que el antiguo ejército, considerado en gran medida el principal instrumento de represión, haya sido reemplazado por una fuerza provisional de policía que no tiene mecanismo alguno para excluir de sus filas a las personas que hayan cometido violaciones de los derechos humanos. | UN | ٧٣ - وأضاف قائلا إن من المزعج أنه استعيض عن الجيش السابق الذي كان يعتبره الكثيرون ذراع القمع الرئيسية، بقوة شرطة مؤقتة تفتقر إلى اﻵلية اللازمة لاستبعاد اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي. |