"المسؤول عنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • responsable
        
    • responsables
        
    • que le competen
        
    • respectivas
        
    • de que se encarga
        
    • los que tiene competencia
        
    En concreto, me gustaría que me ayudes aprehender a la persona responsable. Open Subtitles وعلى وجه الدقة أريد مساعدتك للعثور على الشخص المسؤول عنها
    El día de esa ocupación, según declaraciones, el Ministerio de Justicia inscribió en el registro otra asociación con el mismo nombre, cuyo responsable participó en la ocupación. UN ويقال إن وزارة العدل سجلت، يوم وقوع هذه الحادثة، منظمة أخرى بنفس الاسم، اشترك المسؤول عنها في عملية الاقتحام.
    No se pueden descartar siempre las afirmaciones en el sentido de que una parte pudiera cometer abusos de manera que parezca que el responsable es la otra parte. UN وليس من المستبعد في جميع اﻷحوال أن يرتكب أحد الطرفين تجاوزات بشكل يجعل الطرف اﻵخر يبدو كأنه هو المسؤول عنها.
    Los insurgentes fueron acusados de cometer esos actos, aunque no se ha determinado quienes fueron los responsables. UN وقد اتُهم متمردون في هذه القضايا، رغم عدم وضوح المسؤول عنها.
    1.65 Los recursos solicitados (85.200 dólares) sufragarán los gastos de viaje del Director General y su personal en apoyo de las actividades sustantivas que le competen y para representar al Secretario General a su solicitud. UN ١-٥٦ ستغطي الموارد المطلوبة )٠٠٢ ٥٨ دولار( تكلفة سفر المدير العام والموظفين التابعين له لدعم اﻷنشطة الفنية المسؤول عنها ولتمثيل اﻷمين العام بناء على طلبه.
    Los Directores de las oficinas regionales del UNFPA para África; los Estados Árabes; Asia y el Pacífico; América Latina y el Caribe; y Europa Oriental y Asia Central describieron en detalle los programas para sus regiones respectivas. UN وأدلى مديرو المكاتب الإقليمية للصندوق لأفريقيا والدول العربية وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى بتفاصيل عن البرامج كل للمنطقة المسؤول عنها.
    14.3 Las actividades de que se encarga el PNUMA corresponden al programa 10, Medio ambiente, del plan de mediano plazo para el período 2002-2005, en su forma revisada. UN 14-3 وتقع الأنشطة المسؤول عنها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نطاق البرنامج 10، البيئة، من الخطة المتوسطة الأجل المنقحة للفترة 2002-2005.
    También proporciona servicios de reuniones y documentación a todos los órganos intergubernamentales y de expertos de la Sede y a los de otros lugares en los que tiene competencia, así como otros servicios de traducción y publicaciones. UN ويوفر البرنامج أيضا خدمات الاجتماعات والوثائق لجميع الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء بالمقر وفي اﻷماكن اﻷخرى المسؤول عنها البرنامج، فضلا عن الخدمات اﻷخرى المتعلقة بالترجمة التحريرية والنشر.
    Las cuestiones respecto de las cuales la Asamblea no es responsable son, entre otras, la seguridad nacional, la inmigración y el poder judicial. UN أما المسائل غير المسؤول عنها المجلس النيابي فهي الأمن الوطني، والهجرة والقضاء، بين أمور أخرى.
    Se expresó la opinión de que la disposición debería limitarse a los pagos de los que fuera responsable el consignatario. UN وأُعرب عن الرأي القائل بأن هذا الحكم ينبغي أن يكون مقيّدا بالمدفوعات المسؤول عنها المرسل إليه.
    Es frecuente que los países que mantienen intercambios comerciales no tengan acceso a información suficiente y entonces resulta imposible determinar si se ha quebrantado la seguridad y quién es responsable. UN وفي الكثير من الأحيان لا يتوفر للشركاء التجاريين القدر اللازم من المعلومات، فيستحيل عليهم في هذه الحالة تحديد مكان وقوع المخالفة الأمنية وهوية المسؤول عنها.
    Pero yo soy y debo seguir siendo responsable de los Territorios ante el Parlamento del Reino Unido. UN ولكن شؤون الأقاليم أنا المسؤول عنها أمام برلمان المملكة المتحدة وأنا من تجب مساءلته بشأنها.
    Y el ser capaz de tomar decisiones, de las que eres responsable. Open Subtitles والقدرة على إتخاذ قرارات أنت المسؤول عنها
    Denuncié los incendios y a la gente responsable de causarlos y acabo de disolver el FDT. Open Subtitles لقد ذممت الحرائق والشخص المسؤول عنها ولقد حللت الجبهة للتو
    Este chico culpa a todos por su vida, menos a la persona responsable: él. Open Subtitles الصبي يحاسب الجميع على حياته ما عدا السخص المسؤول عنها: هو
    7. Se han producido incidentes de violencia contra los habitantes de origen étnico vietnamita, de los que se afirma que es responsable el Ejército Nacional de Kampuchea Democrática. UN ٧ - وقد وقعت أحداث عنف ضد أشخاص من أصل إثني فييتنامي أفيد بأن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية هو المسؤول عنها.
    En cuanto a las prédicas, el imán responsable no las podía preparar libremente, pues tenía que presentarlas a un comité especial creado por las autoridades a fin de ejercer el control y, por tanto, de asegurarse un mensaje religioso que respondiera a las directrices oficiales. UN ففيما يتعلق بالخطب الدينية، ليس بوسع اﻹمام المسؤول عنها أن يعدها بحرية، بل تخضع للجنة خاصة أنشأتها السلطات لممارسة الرقابة والتأكد، بالتالي، من الرسالة الدينية التي تستجيب للتوجيهات الرسمية.
    Cuadro 6 Correcciones en la categoría " A " : cambios en la información relativa a las entidades reclamantes/responsables UN الجدول 6- التصويبات على الفئة " ألف " : تغيير الكيان المقدم للمطالبة/المسؤول عنها
    El Grupo recordó la obligación que tiene de comunicar de inmediato al Consejo de Seguridad cualquier obstáculo o problema que el Primer Ministro pueda encontrar en el ejercicio de sus funciones y de identificar a los responsables. UN وذكّر الفريق بالواجب الذي أوكل إليه بإبلاغ مجلس الأمن فورا بأية عقبات أو مشاكل قد يواجهها رئيس الوزراء في أداء مهامه وتحديد المسؤول عنها.
    1.65 Los recursos solicitados (85.200 dólares) sufragarán los gastos de viaje del Director General y su personal en apoyo de las actividades sustantivas que le competen y para representar al Secretario General a su solicitud. UN ١-٥٦ ستغطي الموارد المطلوبة )٠٠٢ ٥٨ دولار( تكلفة سفر المدير العام والموظفين التابعين له لدعم اﻷنشطة الفنية المسؤول عنها ولتمثيل اﻷمين العام بناء على طلبه.
    1.64 Con los recursos solicitados (74.200 dólares), que reflejan una disminución de 8.300 dólares, se sufragarán los gastos de viaje del Director General y de su personal en apoyo de las actividades sustantivas que le competen y para representar al Secretario General cuando lo solicite. UN ١-٤٦ ستغطي الموارد المطلوبة )٢٠٠ ٧٤ دولار(، والتي تعكس نقصانا قدره ٣٠٠ ٨ دولار، تكاليف سفر المدير العام والموظفين التابعين له لدعم اﻷنشطة الفنية المسؤول عنها ولتمثيل اﻷمين العام بناء على طلبه.
    Los Directores de las oficinas regionales del UNFPA para África; los Estados Árabes; Asia y el Pacífico; América Latina y el Caribe; y Europa Oriental y Asia Central describieron en detalle los programas para sus regiones respectivas. UN وأدلى مديرو المكاتب الإقليمية للصندوق لأفريقيا والدول العربية وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى بتفاصيل عن البرامج كل للمنطقة المسؤول عنها.
    14.3 Las actividades de que se encarga el PNUMA corresponden al programa 10, Medio ambiente, del plan de mediano plazo para el período 2002-2005, en su forma revisada. UN 14-3 وتقع الأنشطة المسؤول عنها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نطاق البرنامج 10، البيئة، من الخطة المتوسطة الأجل المنقحة للفترة 2002-2005.
    También proporciona servicios de reuniones y documentación a todos los órganos intergubernamentales y de expertos de la Sede y a los de otros lugares en los que tiene competencia, así como otros servicios de traducción y publicaciones. UN ويوفر البرنامج أيضا خدمات الاجتماعات والوثائق لجميع الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء بالمقر وفي اﻷماكن اﻷخرى المسؤول عنها البرنامج، فضلا عن الخدمات اﻷخرى المتعلقة بالترجمة التحريرية والنشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more