Ello permitirá garantizar la rendición de cuentas a todos los niveles del PNUD. | UN | وبتحقيق ذلك يمكن توفير ضمانات بشأن المساءلة على جميع مستويات البرنامج اﻹنمائي. |
Con tal fin, se está delegando autoridad, descentralizando la adopción de decisiones y promoviendo la rendición de cuentas a todos los niveles. | UN | وسوف يتم ذلك عن طريق تفويض السلطة، وإزالة مركزية اتخاذ القرارات، وضمان المساءلة على جميع المستويات. |
Siempre que la Secretaría se refiere al proyecto de Código, lo hace como un plan de acción futuro para incrementar la rendición de cuentas en toda la Organización. | UN | وعندما تشير اﻷمانة العامة إلى مشروع المدونة، فإنها تعتبره خطة مستقبلية لزيادة المساءلة على نطاق المنظمة. |
La rendición de cuentas en el plano intergubernamental en relación con las misiones políticas especiales también corresponde al Departamento de Asuntos Políticos. | UN | كما أن المساءلة على الصعد الحكومية الدولية فيما يتعلق بالبعثات السياسية تقع مسؤولياتها على عاتق إدارة الشؤون السياسية. |
Posibles mecanismos para garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur | UN | الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور |
:: La descentralización exige responsabilidad a todos los niveles, con los múltiples mecanismos de rendición de cuentas correspondientes; las elecciones no bastan; | UN | :: تتطلب اللامركزية المساءلة على جميع المستويات وإنشاء العديد من آليات المساءلة المقابلة؛ فالانتخابات وحدها لا تكفي. |
Para progresar hacia el logro de estas mejoras se necesitan mecanismos eficaces a fin de garantizar la rendición de cuentas a todos los niveles. | UN | ولإحراز تقدم صوب تحقيق هذا التحسين يلزم وجود آليات فعالة لكفالة المساءلة على جميع المستويات. |
Como consecuencia, la rendición de cuentas a nivel de los centros de costos no es posible, aun cuando los funcionarios responsables de cada uno de ellos desempeñan un papel clave en la ejecución del presupuesto. | UN | ونتيجة لذلك تنتفي المساءلة على مستوى مركز التكاليف بالرغم من أن مدراء المركز هم موظفون رئيسيون في تنفيذ الميزانية. |
La Organización ha instituido una política integral de promoción de las perspectivas de carrera que hace énfasis en la rendición de cuentas a nivel institucional, de gestión y personal. | UN | بدأت المنظمة تطبيق سياسة شاملة للتطوير الوظيفي تشدد على المساءلة على المستويات، التنظيمي والإداري والفردي. |
Los órganos de expertos y las instituciones de vigilancia de los derechos humanos aportan aspectos adicionales importantes de la rendición de cuentas a los procesos de seguimiento y presentación de informes. | UN | والمؤسسات وهيئات الخبراء المعنية برصد حقوق الإنسان تضفي أبعادا إضافية هامة بشأن المساءلة على عمليات الرصد والإبلاغ. |
Reiteraron la necesidad de asegurar que se exija la rendición de cuentas a Israel, la Potencia ocupante, por los crímenes cometidos contra el pueblo palestino en Gaza. | UN | وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة. |
Esto es causa directa de la erosión de la rendición de cuentas en todos los niveles de la Organización. | UN | وهذا يؤدي مباشرة إلى تناقص المساءلة على جميع مستويات المنظمة؛ |
La rendición de cuentas en el plano intergubernamental en relación con las misiones políticas especiales también corresponde al Departamento de Asuntos Políticos. | UN | كما أن المساءلة على الصعد الحكومية الدولية فيما يتعلق بالبعثات السياسية تقع مسؤولياتها على عاتق إدارة الشؤون السياسية. |
ii) Existencia de mecanismos para garantizar la rendición de cuentas en todos los niveles de la Organización. | UN | `2 ' وجود آليات لضمان المساءلة على جميع المستويات في المنظمة؛ |
Aumento de la rendición de cuentas por las infracciones de los derechos humanos, incluidos los casos de violencia por motivos de género; creación de instrumentos jurídicos que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | زيادة المساءلة على انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك العنف الجنساني؛ تطوير أدوات قانونية تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
La estructura de rendición de cuentas se basaría en tres pilares o elementos fundamentales: rendimiento, cumplimiento y supervisión e integridad. | UN | وسيرتكز هيكل المساءلة على ثلاثة ركائز، أو عناصر رئيسية وهي: الأداء، والامتثال والرقابة، والنزاهة. |
Acto paralelo sobre el tema " Promoción de la responsabilidad a todos los niveles: seguimiento de la agenda para el desarrollo después de 2015 " | UN | نشاط جانبي بشأن موضوع " تعزيز المساءلة على جميع المستويات: رصد خطة التنمية لما بعد عام 2015 " |
Un comité directivo dirigido por el Director Ejecutivo Adjunto de Programas asegurará la responsabilidad en toda la organización por la aplicación del Plan. | UN | وثمة لجنة توجيهية يقودها نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج سوف تكفل المساءلة على صعيد المنظمة بأسرها إزاء تنفيذ الخطة الجديدة. |
Por consiguiente, hay que exigir responsabilidad por las elecciones equivocadas. | UN | ومن هنا تتعين المساءلة على الاختيارات الخاطئة. |
Se recuerda a los Estados partes que en el artículo 2 de la Convención, que debe considerarse junto con todos los demás artículos, se establece la responsabilidad del Estado Parte por la conducta de dichas entidades. | UN | واللجنة تُذكِّر الدول الأطراف بأن المادة 2 من الاتفاقية، التي يلزم أن تُقرأ بالاقتران مع جميع المواد الأخرى، تفرض المساءلة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتصرفات هذه الجهات الفاعلة. |
Como ya se ha dicho, a menudo los parlamentos carecen de la capacidad necesaria para imponer la rendición de cuentas de manera adecuada. | UN | وكما ذُكِر من قبل، كثيراً ما لا يكون لدى البرلمانات القدرة الضرورية على إنفاذ المساءلة على نحو ملائم. |
Hay que hacer lo posible por evitar un lógica que justifique la ausencia de responsabilidad en razón de las especificidades de una organización. | UN | وينبغي الحرص على تفادي منطق عدم المساءلة على أساس خصوصيات منظمة ما. |