Actualizar el documento para tener en cuenta cuestiones o asesoramiento resultantes del estudio de consolidación. | UN | تحديث الورقة لتأخذ في الاعتبار المسائل أو الإرشادات المنبثقة من الدراسة المتعلقة بالدمج. |
Ahora bien, esas ideas, cuestiones o temas debían ser pertinentes al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | إلا أن تلك اﻷفكار أو المسائل أو القضايا يجب أن تكون ذات صلة بمنظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
También es provechoso examinar las cuestiones o los temas en común a fin de determinar un marco útil a partir del cual se pueda elaborar un programa de acción viable. | UN | ومن المفيد أيضا النظر الى المسائل أو المواضيع المشتركة بهدف تحديد إطار ملائم يمكن على أساسه وضع برنامج عمل مجد. |
214. El resultado del examen de la República Centroafricana comprende el informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal (A/HRC/12/2), las opiniones del país sobre las recomendaciones y/o conclusiones, sus compromisos voluntarios y las respuestas presentadas antes de la aprobación del resultado por el pleno a las preguntas o cuestiones que no se habían tratado suficientemente durante el diálogo interactivo en el Grupo de Trabajo. | UN | 214- وتتضمن نتائج الاستعراض المتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/12/2)، وآراء جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن التوصيات و/أو الاستنتاجات، فضلاً عن التزاماتها الطوعية وما قدمته قبل اعتماد النتيجة من المجلس بكامل هيئته من ردود بشأن المسائل أو القضايا التي لم تعالجَ معالجة كافية خلال الحوار التفاعلي الذي جرى في الفريق العامل. |
Cualquier intento de internacionalizar los problemas o perpetuar la existencia de órganos dedicados a internacionalizar las cuestiones, no nos conducirá a ninguna parte. | UN | وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان. |
En el pasado, mi delegación advirtió sobre la convocación de reuniones cumbres dedicadas a demasiados temas o asuntos sobre los que la comunidad internacional no ha llegado a una etapa en la que se justifique una cumbre. | UN | وفي الماضي، حذر وفد بلادي من عقد اجتماعات على مستوى القمة بشأن عدد كبير جدا من المسائل أو الأمور التي لم يتوصل فيها المجتمع الدولي إلى مرحلة يصبح بموجبها مؤتمر القمة مبررا. |
Manifestó su disposición a cooperar con la Comisión y la secretaría de ésta, como asociado dinámico, en lo referente a asuntos o inquietudes concretas que se plantearan en el examen y pudieran tener repercusiones para la determinación de la remuneración pensionable y las pensiones consiguientes en el régimen común. | UN | وقال إن أمانة الصندوق ومجلس المعاشات التقاعدية مستعدان للتعاون مع اللجنة وأمانتها، كشريكين متجاوبين، في المسائل أو الشواغل المحددة التي قد تنشأ عن الاستعراض وتترتب عليها آثار في تحديد الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، والمعاشات التقاعدية المترتبة على ذلك في النظام الموحد. |
El punto muerto en la reforma no se debe meramente a la dificultad de las cuestiones o a intereses conflictivos. | UN | وتوقف الاصلاح في طريق مســدود ليــس مرده فقط صعوبة المسائل أو التضارب بين المصالح. |
En ningún caso se proporcionó información detallada ni se abundó sobre las cuestiones o los programas pertinentes. | UN | ولم تقدم أي من هذه الإشارات معلومات مفصلة أو تتوسع بشأن المسائل أو البرامج المعنية. |
Se pueden emplear simultáneamente los dos modelos y reservarse la presentación obligatoria únicamente para algunas cuestiones o sociedades. | UN | ويمكن استخدام كلا النهجيْن في آن واحد مع تخصيص الإبلاغ الإلزامي لبعض المسائل أو لبعض الشركات فقط. |
El diálogo relativo a los informes periódicos se centra en las cuestiones o las prioridades temáticas señaladas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويركز الحوار المتعلق بالتقارير الدورية على المسائل أو الأولويات المواضيعية التي تحددها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Se sugirió a la Subcomisión que considerara la posibilidad de crear un grupo de trabajo que se encargaría de analizar estas cuestiones o bien de incluirlas en el mandato de uno de los grupos de trabajo existentes. | UN | واقتُرح على اللجنة الفرعية أن تتصور إما إنشاء فريق عامل يكلﱠف بالتفكير في هذه المسائل أو إدراجها في ولاية أحد اﻷفرقة العاملة القائمة. |
Los acuerdos de asociación también pueden consistir en un compromiso a largo plazo para cooperar en relación con una serie de cuestiones, o estar limitados en el tiempo y el alcance. | UN | كما يمكن لاتفاقات الشراكة أن تنطوي على التزام طويل الأجل بالتعاون بشأن طائفة من المسائل أو أن تكون محددة من حيث الوقت والنطاق. |
5. En todas las fases del proceso de examen de los inventarios la secretaría facilitará a las distintas Partes la oportunidad de aclarar cuestiones o de suministrar información adicional. | UN | 5- وفي جميع مراحل عملية الاستعراض التقني، ستتيح الأمانة الفرصة لفرادى الأطراف لتوضيح المسائل أو لتقديم معلومات إضافية. |
Deseamos sugerir, además, que el ejercicio del veto en el Consejo ampliado quede restringido exclusivamente a las cuestiones o asuntos que la comunidad internacional considere esenciales. | UN | ونود أن نضيف إلى اقتراحاتنا أنه ينبغي حصر استخدام حق النقض في المجلس الموسع في المسائل أو الأمور التي تعتبر حيوية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
El cuestionario también procuraba determinar las cuestiones o los retos más importantes que pudieran presentarse en cada país durante el proceso de ratificación y aplicación de las diversas disposiciones. | UN | كما سعى الاستبيان الى تبيّن المسائل أو التحديات الرئيسية التي يحتمل أن يواجهها كل بلد أثناء سعيه الى التصديق على مختلف الصكوك وتنفيذ أحكامها. |
441. El resultado del examen del Chad comprende el informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal (A/HRC/12/5), las opiniones del país sobre las recomendaciones y/o conclusiones, sus compromisos voluntarios y las respuestas presentadas antes de la aprobación del resultado por el pleno a las preguntas o cuestiones que no se habían tratado suficientemente durante el diálogo interactivo en el Grupo de Trabajo. | UN | 441- وتتضمن نتائج الاستعراض المتعلق بتشاد تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/12/5)، والآراء التي أعربت عنها تشاد فيما يتعلّق بالتوصيات و/أو الاستنتاجات، وما قدمته قبل اعتماد النتائج من المجلس بكامل هيئته من التزامات طوعية وردود على المسائل أو القضايا التي لم تُعالجَ معـالجة كافيـة أثناء الحوار التفاعلي الذي جرى في الفريق العامل. |
217. El resultado del examen del Ecuador consistió en el informe del Grupo de Trabajo sobre el EPU (A/HRC/8/20 y Corr.1), junto con las opiniones del Ecuador acerca de las recomendaciones y/o conclusiones, así como sus compromisos voluntarios y las respuestas presentadas antes de la aprobación del resultado por el pleno a las preguntas o cuestiones que no se trataron suficientemente en el diálogo interactivo en el Grupo de Trabajo. | UN | 217- وتتضمن نتائج الاستعراض المتعلق بإكوادور تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/8/20 وCorr.1)، بالإضافة إلى آراء إكوادور بشأن التوصيات و/أو الاستنتاجات، وما قدمته قبل اعتماد النتائج في الجلسة العامة من التزامات طوعية وردود على المسائل أو القضايا التي لم تعالج بما يكفي في أثناء الحوار التفاعلي في الفريق العامل. |
426. El resultado del examen del Brasil consiste en el informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal (A/HRC/8/27), junto con las opiniones del Brasil sobre las recomendaciones y/o conclusiones, así como sus compromisos voluntarios y las respuestas que presentó, antes de que el pleno aprobara el resultado, a las preguntas o cuestiones que no se habían tratado suficientemente en el diálogo interactivo del Grupo de Trabajo. | UN | 426- وتتألف نتائج الاستعراض المتعلق بالبرازيل من تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/8/27)، وآراء البرازيل فيما يتعلق بالتوصيات و/أو الاستنتاجات والتزاماتها الطوعية والردود التي قدمتها قبل اعتماد النتائج في الجلسة العامة على المسائل أو القضايا التي لم يتم تناولها بصورة كافية خلال الحوار التفاعلي في الفريق العامل. |
Algunas actividades ya se están llevando a cabo y otras se han reestructurado o reajustado en función de nuevos problemas o dificultades. | UN | وبعضها من اﻷنشطة الجارية، في حين أعيد النظر في تصميم أو صيغة بعضها اﻵخر في ضوء المسائل أو التحديات المستجدة. |
También se lo ha visto excesivamente impulsado por los procesos y sin centrarse lo suficiente en los temas o los resultados. | UN | كما اعتبر أن المجلس ينتهج نهجا يرتكز على العمليات أكثر من اللازم، وأنه لا يركز على المسائل أو النتائج بما فيه الكفاية. |
" La definición de reserva se hace necesaria porque los Estados, al firmar, ratificar, aceptar, aprobar un tratado o adherirse a él suelen formular declaraciones acerca de cómo entienden algunos asuntos o sobre su interpretación de determinadas disposiciones. | UN | " إن ضرورة هذا التعريف تنشأ من أنه ليس من النادر أن تعمد الدول عند قيامها بتوقيع معاهدة أو التصديق عليها أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، إلى اﻹعلان عن الطريقة التي تفهم بها مسألة من المسائل أو عن تفسيرها لحكم معين. |
Independientemente de lo acuciante que sea la cuestión o el problema, esto no es evidente por sí mismo. | UN | وهذا ليس سهلا مهما كانت المسائل أو المشاكل القائمة ملحة. |