"المسائل البيئية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuestiones ambientales en
        
    • medio ambiente en
        
    • aspectos ambientales en
        
    • cuestiones ambientales a
        
    • los problemas ambientales en
        
    • cuestiones medioambientales en
        
    • de cuestiones ambientales en
        
    Participación en la preparación de un proyecto de documento sobre las iniciativas para la adopción de medidas en el plano regional relativas a las cuestiones ambientales en el Caribe. UN المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي.
    Este año la Comisión publicará una recomendación sobre las cuestiones ambientales en la presentación de informes financieros. UN وستنشر المفوضية هذا العام توصية بشأن المسائل البيئية في الإبلاغ المالي.
    ii) Aumento del número de referencias a las cuestiones ambientales en los planes nacionales de desarrollo sostenible y las estrategias de reducción de pobreza UN ' 2` زيادة عدد مرات الإحالة إلى المسائل البيئية في الخطط الوطنية للتنمية المستدامة والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر
    Por medio de una red de encargados de adoptar decisiones en materia de medio ambiente en África occidental se aumenta la conciencia sobre políticas ambientalmente sostenibles y se potencia el proceso de su aplicación. UN ومن شأن شبكة من صنّاع القرار تتناول المسائل البيئية في غرب أفريقيا أن تذكي الوعي وتوفر الزخم اللازمين لعملية تنفيذ سياسات بيئية مستدامة.
    d) la divulgación por las empresas transnacionales de información sobre aspectos ambientales en los países receptores (en desarrollo) frente a la divulgación de ese tipo de información por la misma empresa transnacional en su país de origen (desarrollado); UN )د( قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية في البلدان المضيفة )النامية( مقارنا بقيامها بالكشف عن المسائل البيئية في بلدانها )المتقدمة(؛
    En Italia, el Código de ética de las montañas forma parte de un proyecto que facilita información sobre cuestiones ambientales a los residentes y turistas de la región del Valle de Aosta. UN 21 - وفي إيطاليا، تعتبر مدونة قواعد سلوك تتعلق بالجبال جزءا من مشروع يعمل على تقديم معلومات للسكان والسياح حول المسائل البيئية في منطقة فالى دا ووستا في البلد.
    Esos Estados deberán agregar a los factores que deben tener en cuenta en sus políticas comerciales la repercusión de los problemas ambientales en el comercio internacional. UN وستشكل مراعاة المسائل البيئية في التجارة الدولية بُعدا إضافيا لمشاغل سياستها التجارية.
    i) Decisión sobre el tratamiento de las cuestiones medioambientales en las operaciones destinadas a las personas de la competencia del ACNUR; UN مقرر بشأن تناول المسائل البيئية في العمليات التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل الأشخاص الذين تعنى بهم؛
    Para ello es preciso incorporar sistemáticamente las cuestiones ambientales en las estrategias nacionales de desarrollo. UN ويستدعي ذلك إدماج المسائل البيئية في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Por consiguiente, hay que prestar más atención a las cuestiones ambientales en situaciones posteriores a un conflicto. UN ولهذا ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى المسائل البيئية في حالات ما بعد النزاع.
    Otro tema que se podría examinar en alguna etapa es la fragmentación de las cuestiones ambientales en instrumentos jurídicos diferentes, a diferencia de su incorporación en un convenio de carácter general. UN وثمة موضوع آخر ينبغي بحثه في مرحلة ما هو تفرق المسائل البيئية في صكوك قانونية مختلفة على نقيض إدماجها في اتفاقية شاملة واحدة.
    Además, las directrices habían tenido influencia, por ejemplo, en el proyecto de recomendación de la Unión Europea sobre las cuestiones ambientales en la contabilidad y la presentación de informes anuales se reflejaban las directrices sobre las normas internacionales de contabilidad y presentación de informes. UN وقد كان للمبدأ التوجيهي وقع معين إذ تأثر به، مثلاً، مشروع توصية الاتحاد الأوروبي بشأن المسائل البيئية في الحسابات والتقارير السنوية.
    :: El nivel de financiación y la consideración de las cuestiones ambientales en los países que atraviesan por situaciones de conflicto o que están afectados por desastres compiten con otras prioridades, como las necesidades humanitarias y de seguridad. UN :: لا يزال مستوى التمويل ومستوى النظر في المسائل البيئية في البلدان التي تعيش حالة نزاع أو البلدان المتضررة من الكوارث يتنافس مع أولويات أخرى، مثل الاحتياجات الإنسانية والأمنية.
    El principio de la integración de las cuestiones ambientales en todas las esferas de política está formulado generalmente como norma de procedimiento que deben aplicar los órganos legislativos y administrativos. UN ٣٤ - يوضع مبدأ إدماج المسائل البيئية في جميع المجالات المتعلقة بالسياسة عادة كقاعدة إجرائية تطبقها الهيئات التشريعية واﻹدارية.
    57. El observador del MOSOP dijo que el Estado no les garantizaba la participación en la adopción de decisiones relativas a las cuestiones ambientales en sus zonas, privándolos así del derecho a participar en el desarrollo económico. UN 57- وذكر المراقب عن الحركة من أجل بقاء شعب الأوغوني أن الدولة قصرت في تأمين دور لهذا الشعب في القرارات التي تهم المسائل البيئية في مناطقه، مما يحرمه من الحق في المشاركة في التنمية الاقتصادية.
    Teniendo en cuenta que la sostenibilidad ambiental es la base para alcanzar el resto de los objetivos de desarrollo del Milenio, es preciso reforzar las capacidades humanas, técnicas y financieras de los países en desarrollo a fin de incorporar las cuestiones ambientales en los procesos nacionales de adopción de decisiones, en particular por conducto de los coordinadores residentes. UN وبما أن الاستدامة البيئية هي أساس تحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، فـيجب تعزيز القدرات البشرية والتقنية والمالية للبلدان النامية لإدراج المسائل البيئية في صلب عملية صنع القرار، ولا سيما عن طريق المنسق المقيم.
    A pesar de esos esfuerzos, sigue enfrentando numerosos problemas, como la falta de integración de las cuestiones ambientales en las políticas económicas y sociales, la pobreza, la corrupción y la falta de concienciación entre los funcionarios directivos con respecto a las decisiones de la Cumbre de Johannesburgo. UN وعلى الرغم من هذه الجهود ما زالت تواجه تحدِّياتٍ كثيرةً، مثل عدم دمج المسائل البيئية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية، والفقر، والفساد وقلة الوعي لدى صُنّاع القرار، الذين اتخذوا القرارات في مؤتمر القمة الذي عقد في جوهانسبرغ.
    En febrero de 2008, se llevó a cabo un taller sobre la incorporación de las cuestiones ambientales, en el que se examinó la incorporación de la cuestión del cambio climático en la planificación nacional sobre el desarrollo. UN وعقدت حلقة عمل بشأن تعميم مراعاة المسائل البيئية في شباط/فبراير 2008، تضمنت مناقشة بشأن تعميم مراعاة تغير المناخ في أنشطة التخطيط الإنمائي الوطنية.
    Recientemente, se creó un Grupo de Trabajo sobre Medio Ambiente, de ámbito intersectorial, para integrar el medio ambiente en las políticas y planes gubernamentales a fin de velar por el uso sostenible de los recursos naturales para reducir la pobreza, y se anunció que se iban a integrar unidades de medio ambiente en los programas sectoriales de la administración. UN ومنذ وقت قريب، أُنشئ فريق عامل يعنى بالبيئة تشارك فيه مختلف القطاعات لإدماج المسائل البيئية في السياسات والخطط الحكومية بغية ضمان استعمال الموارد الطبيعية بشكل مستدام للحد من الفقر، وأُعلن عن إدماج الوحدات التي تعنى بالبيئة مستقبلا في البرامج القطاعية في جميع مؤسسات الحكومة.
    Entre otras dificultades cabe citar la congestión en las ciudades, los elevados costos de construcción, el cambio climático (que lleva a la destrucción y a la reducción de la vida útil de las infraestructuras) y aspectos ambientales en los lugares de construcción. UN وتشمل التحديات الأخرى حالات الاختناق في المدن، وارتفاع تكاليف أعمال التشييد، وتغيُّر المناخ (وبالتالي تدمير البنية الأساسية وتراجع عمرها التشغيلي) فضلاً عن المسائل البيئية في مواقع التشييد.
    Este estudio se ha reformulado para que tenga un ámbito más preciso para 2012-2013: " estudio de compilación de las mejores prácticas sobre el acceso a la información y la participación en cuestiones ambientales a la luz de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo " UN أعيدت صياغة هذا الناتج ليصبح له نطاق أضيق للفترة 2012-2013: " دراسة لتجميع أفضل الممارسات فيما يخص الوصول إلى المعلومات والمشاركة في المسائل البيئية في ضوء إعلان ريو بشان البيئة والتنمية "
    En el Programa de Acción de El Cairo, los países de África convinieron en establecer un mecanismo nacional de coordinación para garantizar la integración de los problemas ambientales en los programas nacionales de desarrollo, tal como se definen en el Programa 21 y en la Posición Común Africana sobre el medio ambiente y el desarrollo. UN وفي برنامج عمل القاهرة، وافقت البلدان اﻷفريقية على إنشاء آلية تنسيق على الصعيد الوطني لتأمين إدماج المسائل البيئية في برامج التنمية الوطنية، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ٢١ وفي الموقف المشترك اﻷفريقي بشأن البيئة والتنمية.
    1. Reiterar su rechazo de todas las medidas extraterritoriales promulgadas contra Cuba, que obstaculizan el desarrollo normal y esencial de relaciones de cooperación e intercambio en cuestiones medioambientales en la región; UN " 1 - أن يكرر رفض جميع التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية المتخذة ضد كوبا، والتي تضع قيودا على النمو العادي والضروري لعلاقات التعاون والتبادل في المسائل البيئية في المنطقة؛
    1. Capacitación de administradores argelinos y de ingenieros sudaneses respecto de cuestiones ambientales en el marco de los proyectos de la ONUDI; UN 1- تدريب مديرين جزائريين ومهندسين سودانيين في المسائل البيئية في إطار مشاريع اليونيدو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more