"المسائل التجارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones comerciales
        
    • asuntos comerciales
        
    • cuestiones de comercio
        
    • cuestiones relacionadas con el comercio
        
    • materia comercial
        
    • los problemas comerciales
        
    • las cuestiones relativas al comercio
        
    • materia de comercio
        
    • los temas del comercio
        
    • cuestiones mercantiles
        
    • las cuestiones del comercio
        
    TENDENCIAS DE LA COOPERACIÓN REGIONAL EN LAS ESFERAS ECONÓMICA Y SOCIAL, INCLUIDAS cuestiones comerciales UN اتجاهات التعاون اﻹقليمي فـي الميـدان الاقتصـادي والاجتماعـي، بما يشمل المسائل التجارية
    II. TENDENCIAS DE LA COOPERACIÓN REGIONAL EN LAS ESFERAS ECONÓMICA Y SOCIAL, INCLUIDAS cuestiones comerciales UN ثانيا - اتجاهـات التعاون اﻹقليمي في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، بما يشمل المسائل التجارية
    También se hizo hincapié en la importancia de examinar las cuestiones comerciales relacionadas con el comercio electrónico. UN كما جرى تأكيد أهمية تدارس المسائل التجارية المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية.
    La disposición parecía estar destinada a los asuntos comerciales y otros asuntos civiles y no a los penales. UN ويبدو أن المقصود من هذا النص هو المسائل التجارية وغيرها من المسائل المدنية وليس المسائل الجنائية.
    La suspensión de las negociaciones de la Ronda de Doha en la Organización Mundial de Comercio pone en duda no solamente el futuro de la cooperación internacional sobre cuestiones de comercio, sino también el del conjunto de expectativas de desarrollo de los países en desarrollo. UN وتعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن جولة الدوحة لم يُلق ظلالا على مستقبل التعاون الدولي بشأن المسائل التجارية فحسب، وإنما على التوقعات الإنمائية العامة للبلدان النامية أيضا.
    El acceso a esos medicamentos no debe verse limitado por cuestiones relacionadas con el comercio y las patentes. UN وينبغي ألاّ تحد المسائل التجارية والمتصلة ببراءة الاختراع من الحصول على هذه العقاقير.
    El documento final de la reunión ministerial, la Declaración de Ezulwini, es la plataforma política más reciente del grupo en materia comercial. UN وتمثل ثمرة الاجتماع، وهي إعلان إزولويني، أحدث خطة سياسات للمجموعة بشأن المسائل التجارية.
    También se hizo hincapié en la importancia de examinar las cuestiones comerciales relacionadas con el comercio electrónico. UN كما جرى التأكيد على أهمية تدارس المسائل التجارية المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية.
    :: Existen vínculos entre las cuestiones comerciales, monetarias y financieras a nivel de la política nacional. UN :: ترتبط المسائل التجارية والنقدية والمالية بعضها ببعض على مستوى السياسة المحلية.
    Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. UN ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين.
    Se deben hacer esfuerzos para mejorar la capacidad de los países en desarrollo en la formulación de política y la negociación de las cuestiones comerciales y ambientales fundamentales. UN وينبغي بذل جهود لتحسين قدرة البلدان النامية على تقرير السياسة والتفاوض بشأن المسائل التجارية والبيئية الجوهرية.
    Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. UN ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين.
    Sin embargo, resulta claro que es necesario lograr una mejor integración de las cuestiones comerciales en las estrategias nacionales de desarrollo. UN ولكـن من الواضح أن المسائل التجارية تحتاج إلى دمجها بشكل أفضل في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Su país está revisando actualmente las normas aplicables al arbitraje de modo de estimular la utilización de éste en contraposición al procedimiento judicial como medio de resolver las controversias, particularmente cuando se trata de asuntos comerciales. UN وأضاف يقول إن بلده يقوم حاليا باستعراض قانونه المتعلق بالتحكيم لتشجيع زيادة اللجوء الى إجراءات التحكيم بدلا من المنازعات القضائية كوسيلة لتسوية النزاعات، ولا سيما في المسائل التجارية.
    El punto débil del enfoque internacional de los asuntos comerciales había sido hasta ahora la insuficiente atención prestada a la respuesta en relación con la oferta. UN فقد كانت نقطة الضعف التي ما انفكت تطغى على النهج الدولي لتناول المسائل التجارية حتى الآن تكمن في الاهتمام غير الكافي بالاستجابة على صعيد العرض.
    Las observaciones enviadas por los participantes, en particular los funcionarios superiores de los departamentos de comercio o medio ambiente, pusieron de manifiesto que las aptitudes adquiridas los han preparado para analizar mejor las cuestiones de comercio y medio ambiente de una manera coherente. UN وشددت التعليقات التي أرسلها المشاركون، وهم أساسا من كبار الموظفين في دوائر التجارة والبيئة، على أن المهارات التي تعلموها قد هيأتهم على نحو أفضل لتحليل المسائل التجارية والبيئية بأسلوب متسق.
    Otras cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo incluirán la dependencia de los productos básicos, la gestión de la deuda, el mejoramiento y diversificación de las posibilidades de exportación de productos tradicionales y no tradicionales y el desarrollo y fortalecimiento de la base tecnológica. UN وستشمل المسائل التجارية والانمائية اﻷخرى الاعتماد على السلع اﻷساسية، وإدارة الديون، وتحسين وتنويع إمكانيات تصدير المنتجات التقليدية وغير التقليدية، وانشاء القاعدة التكنولوجية وتعزيزها.
    En primer lugar, debería haber un enfoque equilibrado respecto de las diversas cuestiones en materia comercial y ambiental que se examinan en el contexto del sistema comercial multilateral. UN ذلك أنه ينبغي، أولا، إيجاد نهج متوازن إزاء مختلف المسائل التجارية والبيئية التي يجري النظر فيها في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Por ejemplo, los problemas comerciales implícitos constituían un incentivo para que los Estados cooperasen y encontrasen, mediante las relaciones bilaterales, soluciones prácticas, que beneficiasen a todos los interesados. UN وعلى سبيل المثال، تشكل المسائل التجارية التي ينطوي عليها الموضوع حافزا يدفع الدول إلى التعاون وإيجاد حلول عملية تعود بالنفع على جميع الأطرف المعنية، من خلال العلاقات الثنائية.
    las cuestiones relativas al comercio y al medio ambiente pueden resolverse de manera casuística recurriendo a los grupos especiales de solución de diferencias y al órgano de apelación. UN ويمكن حل المسائل التجارية والبيئية على أساس كل حالة على حدة من خلال استخدام الأفرقة وهيئة الاستئناف.
    Paralelamente a este proceso subregional, se profundizaron los compromisos en materia de comercio con otros países de la región en el marco de la Asociación Latinoamericana de Integración. UN وبالتوازي مع هذه العملية دون الإقليمية أبرمت التزامات أخرى بشأن المسائل التجارية مع البلدان الأخرى في المنطقة في سياق رابطة تكامل أمريكا اللاتينية.
    Varios oradores hicieron hincapié en la importante función que puede desempeñar la cooperación regional en los temas del comercio y las finanzas y plantearon que dicha función se debe seguir fomentando. UN وشدد عدد من المتكلمين على الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به التعاون الإقليمي في المسائل التجارية والمالية وعلى ضرورة الترويج له بقدر أكبر.
    c) Prestar asesoramiento jurídico en materia de adquisiciones, redacción y negociación de contratos y otras cuestiones mercantiles, y respecto de reclamaciones y controversias relativas a las actividades operacionales de la Organización, sus órganos y sus programas y fondos voluntarios; UN (ج) تقديم المشورة القانونية بشأن المشتريات، وبشأن صياغة العقود والتفاوض بشأنها، وبشأن المسائل التجارية الأخرى، وكذلك بشأن المطالبات والمنازعات المتعلقة بالأنشطة التنفيذية للمنظمة وأجهزتها وبرامجها وصناديقها للتبرعات؛
    Debe facilitarse el ingreso en la OMC a fin de que este se convierta en un foro internacional donde puedan examinarse con transparencia las cuestiones del comercio y se salvaguarden los intereses económicos de las partes. UN وينبغي جعل الحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية أيسر، لكي تصبح محفلا دوليا تناقش فيه المسائل التجارية بشفافية، على نحو يصون المصالح الاقتصادية لجميع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more