"المسائل التي تهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones de interés para
        
    • las cuestiones que preocupan a
        
    • asuntos de interés para
        
    • temas de interés para
        
    • las cuestiones que interesan a
        
    • las cuestiones relativas a
        
    • cuestiones relacionadas con
        
    • cuestiones que afectan a
        
    • cuestiones de importancia para
        
    • las cuestiones que le conciernen
        
    • las cuestiones de interés
        
    • cuestiones concernientes a
        
    • cuestiones que conciernan a
        
    • cuestiones de interés común para
        
    El mandato del foro permanente debería ser abierto y abarcar básicamente todas las cuestiones de interés para los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون ولاية محفل دائم ولاية مفتوحة وتتناول بصورة اساسية جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية.
    Los seminarios regionales constituyen un foro especialmente valioso para el examen por temas de cuestiones de interés para los territorios. UN وأن الحلقات الدراسية الإقليمية تشكل محفلا ذا أهمية خاصة لإجراء المناقشات المواضيعية بشأن المسائل التي تهم الإقليم.
    Examina las cuestiones de interés para la oficina con las partes interesadas; UN يناقش مع الأطراف ذات الصلة المسائل التي تهم المكتب؛
    Queremos que los políticos locales en Irlanda del Norte asuman la responsabilidad de las cuestiones que preocupan a su pueblo. UN ونريد للسياسيين المحليين في أيرلندا الشمالية أن يتحملوا المسؤولية عن المسائل التي تهم شعبهم.
    El Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas también se ocupa de asuntos de interés para todo el sistema presentados por las organizaciones participantes. UN وتتناول اللجنة الاستشارية أيضا المسائل التي تهم المنظومة بأسرها والتي تعرضها عليها المنظمات المشاركة كل على حدة.
    El Comité Consultivo se ocupa también de los temas de interés para todo el sistema que señalan a su atención las diferentes organizaciones participantes. UN وتتناول اللجنة الاستشارية أيضا المسائل التي تهم المنظومة بأكملها والتي توجه اهتمامها إليها المنظمات المشاركة.
    Además, sólo hay un mínimo de cooperación entre los organismos en lo que respecta a las cuestiones que interesan a los pueblos indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، لا يوجد سوى حد أدنى من التعاون بين الوكالات بشأن المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية.
    El presupuesto, que ya es escaso, también ha afectado a la realización de investigaciones y análisis sobre cuestiones de interés para los Estados de la región. UN وقال إن الميزانية المقلصة أصلا أثرت على إجراء البحوث والتحليلات بشأن المسائل التي تهم دول المنطقة.
    Estamos invariablemente dispuestos a escuchar, a participar, a contribuir y a examinar las cuestiones de interés para todos. UN إننا مستعدون دوماً للاستماع والمشاركة والمساهمة ومناقشة المسائل التي تهم الجميع.
    Con tal fin, confecciona bases de datos sobre todas las cuestiones de interés para la Misión. UN وتحقيقا لهذا الغرض تبني الوحدة قاعدة بيانات تتعلق بجميع المسائل التي تهم البعثة.
    19.21 El Comité Plenario se reunirá en sesión plenaria en Nueva York durante tres días en 2003 para examinar cuestiones de interés para la Comisión. UN 19-21 ستجتمع اللجنة الجامعة في دورة علنية تعقد في نيويورك لمدة ثلاثة أيام في عام 2003 لمناقشة المسائل التي تهم اللجنة.
    El Comité se ocupa también de las cuestiones de interés para todo el sistema que puedan señalar a su atención las diversas organizaciones participantes. UN وتنظر اللجنة أيضا في المسائل التي تهم المنظومة بأسرها، والتي تعرضها عليها فرادى المنظمات المشاركة.
    Los habitantes de las Islas Falkland desean colaborar con sus vecinos argentinos en cuestiones de interés para ambos países. UN إن جزر فوكلاند تود العمل مع جيرانها الأرجنتينيين في المسائل التي تهم البلدين.
    Siendo el instrumento de comunicación de la Organización, el Departamento de Información Pública trata de centrar la atención de los medios en las cuestiones que preocupan a las Naciones Unidas. UN وبوصف إدارة شؤون الإعلام أداة المنظمة للاتصالات، فهي تسعى إلى تركيز وسائط الإعلام على المسائل التي تهم الأمم المتحدة.
    También es una manifestación de la falta de voluntad política por parte de los principales protagonistas en cuanto a abordar las cuestiones que preocupan a otros Estados Miembros, entre ellas la cuestión del desarme nuclear. UN وهو أيضا مظهر من مظاهر الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية على تناول المسائل التي تهم دولا أعضاء أخرى، بما في ذلك مسألة نزع السلاح النووي.
    El Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas también se ocupa de asuntos de interés para todo el sistema presentados por las organizaciones participantes. UN وتتناول اللجنة الاستشارية أيضا المسائل التي تهم المنظومة بأسرها والتي تعرضها عليها المنظمات المشاركة كل على حدة.
    Se trata de grupos dinámicos, vinculados mediante procesos de comunicación y aprendizaje, que se dedican a examinar temas de interés para todos sus miembros. UN وهذه الأوساط عبارة عن جماعات دينامية تربطها عمليات الاتصال والتعلّم، وهي تكرّس نفسها لبحث المسائل التي تهم جميع أفراد الجماعة.
    El capítulo II debería contener un texto sobre las cuestiones que interesan a los acreedores y a los prestatarios. UN وعلى ذلك ينبغي أن يتضمن الفصل الثاني إشارة إلى المسائل التي تهم المقرضين والمقترضين.
    Por ello, las cuestiones relativas a la igualdad entre el hombre y la mujer formarán parte integrante de todos los aspectos de la programación del FNUAP y se incorporarán en todas las actividades emprendidas en las tres esferas básicas en calidad de dimensión intersectorial. UN لذا ستصبح المسائل التي تهم الجنسين عناصر أساسية في جميع جوانب برامج الصندوق ومن ثم ستدمج في جميع اﻷنشطة المضطلع بها في المجالات الثلاثة اﻷساسية كبعد شامل لجميع القطاعات.
    :: Durante su copresidencia de la Mesa Redonda 3 del Pacto de Estabilidad sobre cuestiones de seguridad, Bulgaria se ocupó activamente de cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y ligeras. UN ■ في إطار مهمة بلغاريا كرئيس مشارك لطاولة العمل 3 المعنية بمسائل الأمن من ميثاق الاستقرار، عملت بلغاريا بنشاط لمعالجة المسائل التي تهم موضوع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    También me gustaría aprovechar esta ocasión para felicitar al Secretario General por su informe detallado y exhaustivo sobre las cuestiones que afectan a los países sin litoral. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالأمين العام على تقريره المتعمق الشامل عن المسائل التي تهم البلدان غير الساحلية.
    Invitamos a la UNCTAD a que continúe su labor sustantiva en esta esfera y examine en más detalle las cuestiones de importancia para los países en desarrollo. UN وندعو مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى مواصلة أعماله القيمة في هذا المجال وإلى التركيز على المسائل التي تهم البلدان النامية.
    En sus tres primeras sesiones, la Comisión Principal III mantuvo un intercambio general de opiniones sobre todas las cuestiones que le conciernen. UN وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Los miembros del Parlamento celebran reuniones regulares de diálogo con grupos de mujeres en que se consideran cuestiones concernientes a la mujer. UN ويعقد أعضاء البرلمان بانتظام جلسات حوار مع الجماعات النسائية حول المسائل التي تهم المرأة.
    2. Cuando se debatan en los órganos subsidiarios cuestiones que conciernan a las Naciones Unidas, el Secretario General o su representante podrá, si lo desea, participar en las deliberaciones de esos órganos subsidiarios. UN 2 - حينما تناقش المسائل التي تهم الأمم المتحدة داخل الهيئات الفرعية، يحضر الأمين العام أو من يمثله، لو رغب في ذلك، مداولات هذه الهيئات الفرعية.
    Uno de los temas tratados fue cómo señalar a la atención de la Comisión las cuestiones de interés común para los países asiáticos y africanos. UN ومن المسائل التي نوقشت كيفية عرض المسائل التي تهم البلدان الآسيوية والأفريقية أمام اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more