"المسائل الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones nuevas
        
    • nuevas cuestiones
        
    • problemas nuevos
        
    • nuevos asuntos
        
    • los nuevos temas
        
    • nuevos problemas
        
    También se afirmó que el proceso debía mantenerse al tanto de las cuestiones nuevas y emergentes pero no emprender negociaciones sobre ellas. UN وقيل أيضا إن العملية الاستشارية ينبغي أن تتابع المسائل الجديدة والناشئة، لكن دون الدخول في مفاوضات بشأن هذه المسائل.
    A continuación se examinan las cuestiones nuevas suscitadas en la segunda serie. UN وتُبحث أدناه المسائل الجديدة المثارة في الدفعة الثانية.
    cuestiones nuevas E INCIPIENTES EN LA ESFERA DEL DESARROLLO SOSTENIBLE UN المسائل الجديدة والناشئة في ميدان التنمية المستدامة
    Esto representa una bienvenida ampliación del debate anual destinado a la consideración de nuevas cuestiones que puedan ser motivo de preocupación. UN ويمثل هذا توسيعا نرحب به للمداولات السنوية التي تهدف إلى النظر في المسائل الجديدة التي قد تحظى بالاهتمام.
    Sobre la cuestión de la responsabilidad del Estado, han surgido nuevas cuestiones. UN وفيما يتصل بمسألة مسؤولية الدول، برز عدد من المسائل الجديدة.
    Como ha quedado dicho, el mundo atraviesa un período de gran desasosiego, y durante la presidencia francesa del G20 ha surgido toda una pléyade de problemas nuevos que no habían sido abordados por el Grupo. UN والعالم، كما يقولون، هو في حالة اضطراب شديد، كما أثارت مجموعة العشرين برئاسة فرنسا مجموعة من المسائل الجديدة التي لم يسبق للمجموعة أن نظرت فيها.
    En él también figuran nuevos asuntos señalados a la atención de la Oficina durante su examen. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا المسائل الجديدة التي وجﱢهت عناية المكتب إليها خلال الاستعراض.
    Ese diálogo también podría aprovecharse como oportunidad para examinar cuestiones nuevas y de reciente aparición relacionadas con la cooperación internacional para el desarrollo. UN وينبغي أيضا انتهاز فرصة هذا الحوار لمناقشة المسائل الجديدة والناشئة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Ese diálogo también podría aprovecharse como oportunidad para examinar cuestiones nuevas y de reciente aparición relacionadas con la cooperación internacional para el desarrollo. UN وينبغي أيضا انتهاز فرصة هذا الحوار لمناقشة المسائل الجديدة والناشئة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Ese diálogo también podría aprovecharse como oportunidad para examinar cuestiones nuevas y de reciente aparición relacionadas con la cooperación internacional para el desarrollo. UN وينبغي أيضا انتهاز فرصة هذا الحوار لمناقشة المسائل الجديدة والناشئة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    En la presente sección figuran estas cuestiones nuevas y las conclusiones adoptadas a su respecto por el Grupo. UN وترد أدناه هذه المسائل الجديدة وقرارات الفريق بشأنها.
    En las primeras fases del desarrollo de la jurisprudencia del Tribunal, había cierta ventaja en presentar por escrito todas las cuestiones nuevas. UN وفي المراحل الأولى من تطور فقه المحكمة القضائي كانت هنالك ميزة لإخضاع كل المسائل الجديدة للكتابة.
    Identificación y concentración de la atención internacional sobre cuestiones nuevas y esenciales. UN يجري تحديد المسائل الجديدة/الحاسمة ويوجه إليها الانتباه على الصعيد الدولي.
    Este tema dará una oportunidad para abordar con visión de futuro cuestiones nuevas y en gestación. UN وسيوفر هذا الموضوع فرصة للتطلع إلى المسائل الجديدة والناشئة.
    D. Examen del documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia, titulado " nuevas cuestiones para su examen en el Comité Especial " UN دال - النظر في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " المسائل الجديدة المطروحة للنظر في اللجنة الخاصة "
    Ahora bien, algunas de las nuevas cuestiones requieren atención internacional e instrumentos o marcos jurídicos internacionales. UN بيد أن عددا من هذه المسائل الجديدة يتطلب اهتماما دوليا وصكوكا أو أطرا قانونية دولية.
    Esas nuevas cuestiones y las correspondientes decisiones del Grupo se exponen a continuación. UN وترد أدناه هذه المسائل الجديدة وقرارات الفريق بشأنها.
    Estas nuevas cuestiones y las correspondientes recomendaciones del Grupo se exponen a continuación. UN وترد أدناه هذه المسائل الجديدة وتوصيات الفريق بشأنها.
    El presente informe aborda únicamente las nuevas cuestiones surgidas de las circunstancias de hecho de las reclamaciones de la cuarta serie. UN ولا يتناول هذا التقرير سوى المسائل الجديدة الناشئة عن الظروف والملابسات الوقائعية للمطالبات من الدفعة الرابعة.
    problemas nuevos e incipientes UN المسائل الجديدة والناشئة
    (La Presidenta) Tampoco se ha presentado o elaborado ninguna propuesta concreta de nuevos asuntos desde que la última vez que nos reunimos. UN وفيما يتعلق بموضوع المسائل الجديدة لم يقدم أو يطرح علينا في هذا المجال أيضاً أي اقتراح محدد منذ آخر مرة اجتمعنا فيها.
    La Directora Ejecutiva hizo una reseña de la labor del Centro, destacando su independencia, que le permitía ocuparse de los nuevos temas que fueran surgiendo, como el del registro de los nacimientos. UN واستعرضت المديرة التنفيذية دور المركز مشددة على درجة استقلاله التي تسمح له بتناول المسائل الجديدة والناشئة، بما فيها تقييد المواليد.
    Ayudar a los Estados Miembros y a los órganos intergubernamentales en la detección temprana de nuevos problemas de la economía mundial. UN ومساعدة الدول اﻷعضاء والهيئــات الحكوميــة الدوليــة في معرفة المسائل الجديدة والناشئة في مجال الاقتصاد العالمي في وقت مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more