"المسائل الجنائية لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • asuntos penales de
        
    • materia penal de
        
    • Cuestiones Penales
        
    6. Todavía no ha entrado en vigor la Ley de Malasia de asistencia mutua en asuntos penales de 2002. UN 6 - ولم يبدأ بعد تطبيق قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002 في ماليزيا.
    La Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 1993 UN قانون تبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية لعام 1993
    En la Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 1996 se prevé la prestación de asistencia y cooperación. UN يمكن تقديم المساعدة والتعاون في إطار قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1996.
    Montenegro es parte en el Convenio europeo de asistencia judicial en materia penal de 1959 y sus protocolos adicionales. UN والجبل الأسود طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959 وبروتوكوليها الإضافيين.
    Dicha cooperación se enmarca o bien en los convenios internacionales, como el Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal, de 1959, o bien en la legislación nacional, en particular la Ley de asistencia judicial recíproca, que sustituyó a leyes anteriores sobre el mismo tema. UN ويتم تقديم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية لتقديم المساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية لا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادل الذي حل محل التشريع السابق حول نفس هذا الموضوع.
    La parte VI de la Ley de asistencia recíproca en Cuestiones Penales, de 1991, dispone la confiscación de bienes durante las investigaciones y la formulación de cargos. UN وينص الجزء السادس من قانون التعاون في المسائل الجنائية لعام 1991 على حجز الممتلكات خلال التحقيق وقبل توجيه التهم.
    Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 2002 UN قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002
    La Ley de cooperación internacional en asuntos penales de 2010 abarca la cuestión de la cooperación internacional, incluida la extradición. UN يخضع التعاون الدولي، بما في ذلك تسليم المجرمين، لأحكام القانون الخاص بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية لعام 2010.
    1.10 Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 2002. UN 1-10 قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002.
    3. Todavía no ha entrado en vigor la Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 2002 y, en consecuencia, no podemos manifestar de manera categórica cuánto tiempo llevará en la práctica tramitar un pedido de esa naturaleza. UN 3 - وحتى الآن لم يبدأ تطبيق قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002. ولهذا يتعذر إصدار حكم قاطع بشأن المدة التي تستغرقها الاستجابة لهذا الطلب فعلا، أي من ناحية عملية.
    La Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 1992 establece tanto la concesión de ciertos tipos de asistencia en investigaciones y procedimientos penales a otros países como la solicitud de ese tipo de asistencia por Nueva Zelandia. UN ينص قانون المسائل الجنائية لعام 1992 على تقديم أنواع معينة من المساعدة للبلدان الأخرى في مجال التحقيقات والإجراءات الجنائية وكذلك على إمكانية طلب نيوزيلندا الحصول على تلك المساعدات.
    3. Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 2003 UN 3 - قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2003؛
    La Ley de asistencia recíproca en asuntos penales de 2002 entró en vigor el 1° de mayo de 2003. UN 1 - دخل قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002 حيز النفاذ في 1 أيار/ مايو 2003.
    Malasia presta y solicita asistencia jurídica recíproca en materia de utilización compartida de informaciones con arreglo a la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, de 2002. UN وتقدم ماليزيا وتطلب تبادل المساعدة القانونية في تقاسم المعلومات بموجب قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002.
    La Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 2002 ha actualizado considerablemente el marco de cooperación mutua en el ámbito de las investigaciones penales de Vanuatu. UN استكمل قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002 بشكل كبير إطار فانواتو للتعاون المتبادل في التحقيقات الجنائية.
    La Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 1997 y su enmienda de 2006 establecen las condiciones y los procedimientos que regulan dicha asistencia. UN يتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1997 وكذلك تعديله لعام 2006 الشروط والإجراءات التي تنظِّم المساعدة القانونية المتبادلة.
    La extradición se regula en el plano interno por la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 2008, a menos que se disponga lo contrario en tratados o acuerdos internacionales. UN يخضع تسليم المجرمين داخليا لأحكام قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008، ما لم تنص المعاهدات والاتفاقات الدولية على خلاف ذلك.
    La Ley de asistencia mutua en materia penal de 2006 contemplaba la cooperación jurídica mutua entre las autoridades nacionales y las de otras jurisdicciones en relación con varios delitos graves, entre ellos los actos terroristas. UN ويجيز قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2006 للسلطات تقديم المساعدة القانونية المتبادلة للولايات القضائية الأخرى في جرائم مختلفة، منها الأعمال الإرهابية.
    Dicha cooperación se enmarcó, o bien en los convenios internacionales como el Convenio Europeo sobre cooperación judicial en materia penal, de 1959, o bien en la legislación nacional, en particular la nueva Ley de asistencia judicial recíproca, que había sustituido a leyes anteriores sobre el mismo tema. UN ويتم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية، مثل الاتفاقية الأوروبية للمساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية، ولا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادلة الجديد الذي حل محل التشريع السابق بشأن هذا الموضوع نفسه.
    En la Ley de asistencia recíproca en materia penal de 1993, con arreglo a la cual se tramitaría la solicitud en cuestión, no se establece plazo alguno para la recepción de una solicitud. UN 32 - وقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1993 - الذي يتناول الطلب المذكور - لا يتضمن أي حد زمني أو إطار زمني محدد لتلقي طلب من الطلبات.
    6. La Ley de asistencia judicial recíproca en materia penal de 1988 permite que se ejecute en el Canadá una orden extranjera de incautación o embargo del producto en caso de que una persona sea acusada en el Estado requirente y se cumpla la condición de la doble incriminación. UN 6- ويسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1988 لكندا بأن تنفذ أمرا أجنبيا بضبط العائدات أو حجزها، إذا اتهم شخص في الدولة الطالبة وتم الوفاء بشرط التجريم المزدوج.
    Sírvanse detallar las disposiciones de la Ley del producto del delito, de 1991, y la Ley de asistencia recíproca en Cuestiones Penales, de 1991, relativas a la congelación de cuentas. UN الرجاء تقديم مجمل تفصيلي لأحكام قانون عائدات الجريمة لعام 1991 وقانون التعاون في المسائل الجنائية لعام 1991 بشأن تجميد الحسابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more