Esa evaluación hará un aporte considerable a las iniciativas del UNICEF para integrar las cuestiones de género en todos sus ámbitos de trabajo. | UN | ومن شأن هذا التقييم أن يشكل مساهمة رئيسية في جهود اليونيسيف الرامية إلى دمج المسائل الجنسانية في جميع نواحي عملها. |
Expresa su satisfacción por los esfuerzos de la Comisión tendientes a promover las cuestiones de género en el ámbito público y a nivel nacional y sensibilizar a la sociedad croata respecto de esas cuestiones. | UN | ويرحب بجهود اللجنة في تعزيز المسائل الجنسانية في الخطط العامة للبلد ومراعاة الفوارق بين الجنسين في المجتمع الكرواتي. |
También se garantizó la prestación de un firme apoyo con miras a la incorporación de las cuestiones de género en la Conferencia Mundial y la presentación de esas recomendaciones en la Conferencia de Budapest. | UN | كما أمكن ضمان تقديم الدعم الثابت لتنفيذ المسائل الجنسانية في المؤتمر العالمي، وتقديم هذه التوصيات في مؤتمر بودابست. |
Se señaló la importancia que tenía incorporar una perspectiva de género en la presupuestación de los programas y, en particular, su importancia para el próximo plan de mediano plazo. | UN | وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة. |
:: Inclusión de las cuestiones de género en los planes estratégicos de los asociados gubernamentales y multilaterales más importantes | UN | تضمين المسائل الجنسانية في الخطط الاستراتيجية للحكومة والشركاء الرئيسيين في الأنشطة المتعددة الأطراف |
:: Establecer la oficina competente y elaborar el mecanismo para incorporar las cuestiones de género en los programas del Gobierno | UN | :: تأسيس المكتب وتصميم آلية من أجل إدماج المسائل الجنسانية في البرامج الحكومية |
Ello contribuirá a que el personal tenga presentes las cuestiones de género en su labor cotidiana. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الموظفين على مراعاة المسائل الجنسانية في عملهم اليومي. |
Hay margen para examinar la importancia de las cuestiones de género en esferas tales como las relacionadas con asuntos presupuestarios y jurídicos. | UN | وهناك إمكانية للتركيز على أهمية المسائل الجنسانية في مجالات من قبيل المسائل المتعلقة بالميزانية والمسائل القانونية. |
Siguió de cerca el examen del nuevo tema del programa sobre la integración de las cuestiones de género en la práctica de los derechos humanos y la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | وساعد في رصد البند الجديد في جدول الأعمال بشأن دمج المسائل الجنسانية في ممارسة حقوق الإنسان ومسألة العنف ضد المرأة. |
El objetivo del grupo será incorporar las cuestiones de género en las actividades de ejecución del programa de la NEPAD. | UN | وتتوخى هذه الفرقة إدماج المسائل الجنسانية في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
El Instituto de Formación de Maestros de Asmara también trata de destacar las cuestiones de género en toda su labor con los alumnos relacionada con el programa de estudios. | UN | كما يحاول معهد أسمرة لتدريب المعلمين إبراز المسائل الجنسانية في جميع أعماله مع الطلاب المتعلقة بالمناهج الدراسية. |
Se observó una falta de atención a las cuestiones de género en la administración pública, las reformas fiscales y la lucha contra la corrupción. | UN | ولوحظ نقص في التركيز على المسائل الجنسانية في الإدارة العامة وفي الإصلاحات المالية وفي المسائل المتعلقة بمكافحة الفساد. |
Desempeñamos un papel fundamental en la inclusión de las cuestiones de género en el programa de las políticas de alcance mundial. | UN | ونحن نؤدي دورا أساسيا في إدراج المسائل الجنسانية في جدول أعمال السياسات العالمية. |
Integración de las cuestiones de género en las misiones de evaluación de necesidades y los equipos de tareas integrados para misiones. | UN | إدراج المسائل الجنسانية في بعثات تقييم الاحتياجات، وفي أفرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثات. |
Incorporación de las cuestiones de género en los programas de capacitación y las actividades de investigación. | UN | إدراج المسائل الجنسانية في برامج التدريب والبحث. |
Persiste el reto de incorporar en mayor medida las cuestiones de género en los programas de los responsables de la elaboración de políticas y la toma de decisiones. | UN | ويظل التحدي هو مواصلة إدراج المسائل الجنسانية في جداول أعمال واضعي السياسات وصنّاع القرار. |
Se señaló la importancia que tenía incorporar una perspectiva de género en la presupuestación de los programas y, en particular, su importancia para el próximo plan de mediano plazo. | UN | وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة. |
Nuestro país sostiene un compromiso de transversalización de la perspectiva de género en todo el abanico de políticas públicas, y ha procedido a la creación de mecanismos institucionales específicos. | UN | وقد أدرج بلدنا تعميم المسائل الجنسانية في جميع سياساتنا العامة وَوَضَع آليات مؤسسية محددة لتحقيق ذلك الهدف. |
Red de centros de coordinación de cuestiones de género en los distintos ministerios: | UN | شبكة نقاط تنسيق المسائل الجنسانية في مختلف الوزارات: |
Se necesita un centro de coordinación con la experiencia suficiente para apoyar la labor de las oficinas de cuestiones de género en las misiones sobre el terreno y para contribuir a la incorporación de las perspectivas de género en toda la labor del Departamento. | UN | إذ يلزم من أجل دعم عمل مكاتب الشؤون الجنسانية في البعثات الميدانية والمساعدة في مراعاة المسائل الجنسانية في جميع جوانب عمل الإدارة تعيين جهة تتمتع بالخبرة الكافية لتنسيق هذه الأمور. |
:: Se está procurando incorporar las cuestiones relativas al género en la reforma de la Comisión Federal de la Administración Pública y resolver en el proceso dichas cuestiones. A este respecto, uno de los cambios importantes es la enmienda de las disposiciones sobre licencia por maternidad | UN | :: تبذل مساع مستمرة لإدماج المسائل الجنسانية في إصلاح لجنة الخدمة المدنية الاتحادية، ولتناول المسائل الجنسانية في العملية؛ وتعديل الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة هو أحد التغييرات المهمة في هذا الصدد؛ |
A este respecto, uno de los éxitos es la incorporación de las cuestiones relacionadas con el género en los programas de capacitación de jueces, fiscales y la policía. | UN | وإدماج المسائل الجنسانية في مقررات تدريب القضاة ووكلاء النيابة والشرطة هو أحد المساعي الناجحة في هذا الصدد. |
Cabe señalar que el equipo sobre cuestiones de género de la Dirección de Políticas de Desarrollo es el mejor ejemplo del concepto de matriz. | UN | والجدير بالذكر أن فريق المسائل الجنسانية في مكتب سياسات التنمية يعتبر أفضل مثال لنهج المصفوفة. |
Subsisten algunos problemas, entre ellos, lograr que el personal directivo superior impulse más esa incorporación y la utilización insuficiente de los especialistas en cuestiones de género para apoyar la labor interinstitucional que se realiza en el sistema de coordinadores residentes. | UN | وما زالت هناك بعض التحديات، بما في ذلك ضرورة قيام كبار المديرين بمواصلة دعم الفوارق بين الجنسين وعدم الاستفادة بالقدر الكافي من الأخصائيين في المسائل الجنسانية في دعم العمل المشترك بين الوكالات في إطار نظام المنسق المقيم. |
En 2009 se nombró un coordinador para el comercio y las cuestiones de género a fin de impulsar los esfuerzos por incorporar las cuestiones de género en la labor de la UNCTAD. | UN | عُيّن منسق للقضايا المتصلة بالتجارة والمسائل الجنسانية في عام 2009 بغية تعزيز الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في عمل الأونكتاد على نحو فعال. |