"المسائل الحساسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones delicadas
        
    • temas delicados
        
    • asuntos delicados
        
    • cuestiones críticas
        
    • cuestiones fundamentales
        
    • cuestiones sensibles
        
    • delicadas cuestiones
        
    • cuestiones cruciales
        
    • cuestiones tan delicadas
        
    • sensitive issues
        
    • las cuestiones más delicadas
        
    • las cuestiones más sensibles
        
    Se sugirió además que debería haber más transparencia en los procedimientos de los comités de sanciones, aunque también se señaló que era más procedente examinar las cuestiones delicadas de sus mandatos en sesiones privadas. UN واقترح كذلك أن يكون هناك مزيد من الشفافية في إجراءات لجان الجزاءات، على الرغم من أنه ذكر أنه من اﻷنسب أن تناقش المسائل الحساسة المتعلقة بولايتها في جلسات مغلقة.
    En particular, se consideraba que en el diálogo entre las partes debían tratarse algunas cuestiones delicadas relativas al período posterior al referéndum. UN وقد رئي، بنوع خاص، أنه ينبغي للحوار بين الطرفين أن يعالج المسائل الحساسة المتصلة بفترة ما بعد الاستفتاء.
    Las negociaciones han sido muy difíciles puesto que el proyecto se refiere a varias cuestiones delicadas. UN وقد كانت المفاوضات، صعبة جدا لأن مشروع الاتفاقية يتطرق إلى كثير من المسائل الحساسة.
    Tendremos que debatir temas delicados y muy complejos en el marco del debate temático programado para las próximas semanas. UN وسنناقش المسائل الحساسة والمعقدة للغاية في إطار المناقشة المواضيعية المخطط لإجرائها في الأسابيع القادمة.
    El jefe solo me confía asuntos delicados, como proteger a nuestros testigos estrella. Open Subtitles المدير يثق بي فقط مع المسائل الحساسة مثل حماية شاهدنا الرئيسي
    Es preciso analizar numerosas cuestiones críticas con más profundidad con objeto de lograr un consenso. UN ويتعين التعمق في استطلاع العديد من المسائل الحساسة للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    También se han logrado avances en lo que respecta a hacer frente a las cuestiones fundamentales de una eficiente gestión de los asuntos públicos, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أُحرز بعض التقدم في معالجة المسائل الحساسة في الإدارة الفعالة، وذلك بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Otras cuestiones sensibles son la progresividad arancelaria, la simplificación de los aranceles, la administración de los contingentes arancelarios y los productos tropicales. UN ومن بين المسائل الحساسة الأخرى التصعيد التعريفي، وتبسيط التعريفات، وإدارة الرسوم على الحصص المقررة، والمنتجات الاستوائية.
    Sólo en el marco del estricto cumplimiento de lo dispuesto en estos instrumentos las delicadas cuestiones comprendidas en el estatuto definitivo serán resueltas satisfactoriamente. UN ولا يمكن حل المسائل الحساسة التي يشملها الوضع النهائي على نحو مرض إلا في إطار الامتثال الصارم لأحكام هذه الصكوك.
    A este respecto, la voz de los cristianos difícilmente se deja oír públicamente, y en los casos en que puede, todavía quedan por abordar algunas cuestiones delicadas. UN فأصبح صوت المسيحيين يكاد لا يسمع جهراً، وإذا ما سمع، فمازالت هناك بعض المسائل الحساسة التي ينبغي تناولها.
    Todas estas contribuciones se realizaron en un espíritu de cooperación que facilitó mucho nuestras deliberaciones sobre numerosas cuestiones delicadas. UN وقد تمت كل هذه المشاركة انطلاقا من روح التعاون التي يسرت إلى حد كبير مداولاتنا بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    Un clima político favorable, la confianza mutua y el espíritu de cooperación siguen siendo instrumentos indispensables para poder abordar cuestiones delicadas con criterios comunes. UN ولا تزال البيئة السياسية المناسبة والثقة المتبادلة وروح التعاون أدوات لا غنى عنها لاتباع نُهُج موحدة في معالجة المسائل الحساسة.
    Su presencia ha contribuido a reducir las tensiones y a resolver controversias sobre cuestiones delicadas en la aldea. UN وقد ساعد وجودها في التخفيف من حدة التوتر وحل النزاعات في القرية بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    Todos sabemos que hubo dificultades para llegar a una base común en algunas cuestiones delicadas. UN وجميعنا نعلم انه كانت هناك صعوبة في إيجاد أساس مشترك بشأن بعض المسائل الحساسة.
    El Comité Mixto reconoció que diversas cuestiones de orden técnico y otras cuestiones delicadas que surgen a menudo durante el examen del presupuesto harían difícil llegar a un acuerdo durante la reunión del Comité Mixto en pleno. UN وسلم المجلس بأن مختلف القضايا التقنية وغيرها من المسائل الحساسة الأخرى التي كثيرا ما تثار أثناء النظر في الميزانية تجعل من الصعوبة بمكان التوصل إلى اتفاق خلال أي اجتماع للمجلس بكامله.
    Su delegación exhorta a la Secretaría a ser prudente cuando trata de esas cuestiones delicadas. UN ويناشد وفده الأمانة العامة أن تكون حذرة عندما تعالج المسائل الحساسة.
    Los programas escolares evitan abordar ciertos temas delicados del mismo modo que lo hacen los padres, los educadores y las autoridades religiosas o civiles. UN وقد تقصِّر البرامج المدرسية في التطرق للبعض من المسائل الحساسة لأن الوالدين أو المربين أو الزعماء الدينيين أو صانعي السياسات قد يكونون ممانعين لمعالجتها.
    El primer mes del año fue un mes de mucha actividad, y el Consejo de Seguridad estuvo muy ocupado con varios asuntos delicados en África, Asia, el Oriente Medio y Europa. UN وكان الشهر الأول من السنة شهر نشاط، حيث انهمك المجلس في عدد من المسائل الحساسة في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط وأوروبا.
    Los primeros proyectos de artículos elaborados por la CDI versan sobre algunas cuestiones críticas y demandan una atención especial de la Sexta Comisión. UN وتتناول مشاريع المواد اﻷولى التي وضعتها اللجنة عددا من المسائل الحساسة ويتطلب عناية خاصة من اللجنة السادسة.
    También exhortaron a las delegaciones a que tuvieran presente el costo de la inacción respecto a esas cuestiones fundamentales. UN كما دعوا الوفود إلى أن تأخذ في حسبانها تكاليف الجمود إزاء هذه المسائل الحساسة.
    Las cuestiones sensibles relativas al norte de Kosovo sólo pueden resolverse por la vía de la paz y mediante constantes actividades de consulta y coordinación entre todos los agentes pertinentes en las que se tengan en cuenta las circunstancias y preocupaciones de las distintas comunidades. UN ولا يمكن معالجة المسائل الحساسة المتصلة بشمال كوسوفو إلا بوسائل سلمية ومن خلال مواصلة المشاورات والتنسيق بين جميع العناصر الفاعلة المعنية، مع مراعاة الظروف الخاصة لجميع الطوائف وشواغلها.
    Aún tenemos un largo camino que recorrer para solucionar estas delicadas cuestiones, y creo que los informes fueron redactados y presentados de una manera muy sabia. UN ولا يزال يتعيﱠن علينا أن نقطع شوطا طويلا لحل هذه المسائل الحساسة وأعتقد أن التقارير صيغت وعُرضت بشكل حكيم جدا.
    Abrigamos la esperanza de que estas propuestas no se transformen en el meollo de un debate improductivo que nos distraerá de la consideración de otras cuestiones cruciales que requieren un mayor acuerdo. UN ونأمل ألا تصبح هذه المقترحات مركز مناقشة غير مثمرة تبعدنا عن النظر في المسائل الحساسة التي تحظى بموافقة أكبر.
    17. La coordinadora concluyó afirmando que las delegaciones coincidían más de lo que diferían en relación con esas cuestiones tan delicadas. UN 17 - وختمت المنسقة بيانها مشيرة إلى أن الوفود متحدة أكثر مما هي منقسمة بشأن المسائل الحساسة.
    The Representative also shared with the Minister the concerns of the Dinka about the sensitive issues of land and the resettlement of Arabs in the traditional land of the Dinka. UN كما أطلع الوزير على ما يساور الدينكا من قلق حيال المسائل الحساسة المتعلقة بالأرض وإعادة توطين العرب في الأراضي التقليدية للدينكا.
    No obstante, muchas de las cuestiones más delicadas requieren deliberaciones más prolongadas. UN إلا أن الكثير من المسائل الحساسة يتطلب إجراء المزيد من النقاش.
    Los cambios previstos en la política de reclutamiento para ampliar la cuota de la mayoría hutu se han convertido en una de las cuestiones más sensibles de las que van a considerarse en el debate nacional. UN وقد أصبح التغيير المزمع إدخاله على سياسات تعيين اﻷفراد في القوات المسلحة بحيث تخصص حصة لﻷغلبية الهوتو واحدة من المسائل الحساسة التي سيتعين بحثها في المناقشة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more