"المسائل المتبقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuestiones pendientes
        
    • las cuestiones restantes
        
    • los problemas pendientes
        
    • las cuestiones residuales
        
    • las demás cuestiones
        
    • los asuntos pendientes
        
    • residual
        
    • las cuestiones aún pendientes
        
    • los asuntos que queden pendientes
        
    • las restantes cuestiones
        
    • de cuestiones pendientes
        
    • las preocupaciones restantes
        
    Esperamos que las cuestiones pendientes se resuelvan de manera más rápida por conducto de canales bilaterales. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحل المسائل المتبقية على نحو أسرع من خلال القنوات الثنائية.
    Les exhortamos a que regresen rápidamente a Lusaka dispuestos a llegar lo antes posible a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes para conseguir un arreglo pacífico. UN وندعو الوفدين إلى اﻹسراع في العودة إلى لوساكا وهما مستعدان للاتفاق بسرعة على المسائل المتبقية لتحقيق تسوية سلمية.
    Sin embargo, las cuestiones pendientes mencionadas nos impiden apoyarlo. UN غير أن المسائل المتبقية التي ذكرتها تحول دون تأييدنا لهذا النص.
    las cuestiones restantes se referían al monto y a la modalidad y la fecha para hacer efectivos los aumentos. UN أما المسائل المتبقية فتتصل بمبلغ هذه الزيادات، وكيف يمكن تنفيذها ومتى.
    Insisto, con todo, en que las cuestiones pendientes pueden resolverse. UN ومع ذلك، فإنني أشدد على أن من الممكن حل المسائل المتبقية.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos para lograr que las partes reinicien el diálogo acerca de las cuestiones pendientes. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل أن يعود الطرفان إلى الحوار بشأن المسائل المتبقية.
    En su sexto período de sesiones, que se celebrará en 1998, la Comisión tal vez desee examinar todas las cuestiones pendientes. UN وقد تود اللجنة في دورتها السادسة في عام ١٩٩٨، أن تنظر في إجراء استعراض لجميع المسائل المتبقية.
    El Comité seguirá examinando las cuestiones pendientes a fin de resolverlas lo antes posible. UN وستستمر اللجنة في معالجة المسائل المتبقية بهدف حلها على جناح السرعة.
    Mi delegación considera que ha llegado el momento de evaluar nuestras deliberaciones pasadas y de concentrarnos en las cuestiones pendientes. UN يرى وفدي أن الوقت قد حان لتقييم مناقشاتنا السابقة والتركيز على المسائل المتبقية.
    Los progresos alcanzados por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en cinco series de conversaciones directas habían permitido concertar un acuerdo general sobre las cuestiones pendientes que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    Pide al Presidente que permita a los miembros de la Comisión celebrar consultas oficiosas con miras a lograr un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية.
    El Grupo de Trabajo continuará examinando las cuestiones pendientes de la Parte 6, y en breve comenzará el examen de la Parte 8. UN وأضافت أن الفريق العامل سوف يواصل مناقشة المسائل المتبقية في الباب ٦ ، وسوف يبدأ قريباً فحص الباب ٨ .
    Se señaló que la falta de acuerdo sobre las cuestiones pendientes relativas al alcance del convenio daría una impresión errónea a las organizaciones terroristas. UN وذكر أن عدم التوصل الى اتفاق على المسائل المتبقية المتعلقة بنطاق الاتفاقية يعطي التنظيمات الإرهابية إشارة خاطئة.
    Expresó escepticismo acerca de la validez de dichas promesas y lamentó que las posiciones de las partes sobre las cuestiones pendientes no hubieran cambiado. UN وأعرب عن شكوكه في مدى صحة هذه التعهدات، وأعرب عن أسفه لأن مواقف الطرفين بشأن المسائل المتبقية لم يطرأ عليها تغيير.
    Consultas oficiosas sobre todas las cuestiones pendientes UN مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المتبقية
    La semana próxima, en Ottawa, Canadá, se celebrará un plenario de Kimberley, a fin de resolver las cuestiones pendientes. UN وفي الأسبوع المقبل، سيعقد المشاركون في عملية كيمبرلي جلسة عامة في أوتاوا، كنــدا، لحل بعض المسائل المتبقية.
    las cuestiones restantes se referían al monto y a la modalidad y la fecha para hacer efectivos los aumentos. UN أما المسائل المتبقية فتتصل بمبلغ هذه الزيادات، وكيف يمكن تنفيذها ومتى.
    La mayoría de los problemas pendientes con el nuevo sistema se deben a la necesidad de continuar contabilizando las actividades de cooperación técnica en dólares de los Estados Unidos, cuando la moneda básica actual es el euro. UN ويتعلق معظم المسائل المتبقية المتصلة بالنظام الجديد بضرورة مواصلة اعداد حسابات أنشطة التعاون التقني بدولارات الولايات المتحدة في حين أن عملة الأساس هي الآن اليورو.
    Nuestras delegaciones acogen con beneplácito las declaraciones de los Presidentes sobre la labor que vienen realizando ambos Tribunales en el tratamiento de las cuestiones residuales en el marco de la estrategia de conclusión. UN وترحب المجموعة بالبيانات التي أدلى بها رئيسا المحكمتين بشأن المسائل المتبقية في سياق استراتيجية الإتمام.
    Sin embargo, las partes se negaron a firmar el protocolo a la espera de llegar a un acuerdo sobre las demás cuestiones. UN بيد أن الأطراف رفضت توقيع البروتوكول ريثما يتم الاتفاق على المسائل المتبقية.
    Por ello, pide a los miembros que celebren consultas oficiosas oficiosas sobre los asuntos pendientes con el fin de agilizar los trabajos de la Comisión. UN ولذا، فهو يطلب من الأعضاء مواصلة المشاورات بشأن المسائل المتبقية في جلسات مغلقة غير رسمية لتعجيل عمل اللجنة.
    :: Preparación de la transición al mecanismo residual por parte del equipo de avanzada. UN :: الإعداد للانتقال إلى آلية معالجة المسائل المتبقية من جانب الفريق التحضيري.
    Las respuestas a estas interrogantes constituyen la clave que ha de permitirnos resolver las cuestiones aún pendientes y llegar a un resultado mutuamente satisfactorio. UN وستكون الإجابة على تلك الأسئلة أساسية لتمكيننا من تسوية المسائل المتبقية والتوصل إلى نتائج مرضية لجميع الأطراف.
    Reiterando su reconocimiento de la labor del Tribunal Especial para Sierra Leona y su vital contribución a la reconciliación, la consolidación de la paz y el estado de derecho en el país, reiterando sus expectativas de que el Tribunal concluya su labor con rapidez y reconociendo que se necesitarán nuevos arreglos para resolver los asuntos que queden pendientes tras la conclusión de los juicios y apelaciones, UN وإذ يؤكد من جديد تقديره لأعمال المحكمة الخاصة لسيراليون وإسهامها الحيوي في تحقيق المصالحة وبناء السلام وسيادة القانون في سيراليون، وإذ يؤكد مجددا توقعه أن تنجز المحكمة أعمالها بسرعة، وإذ يقر بأنه سيلزم وضع المزيد من الترتيبات لمعالجة المسائل المتبقية بعد انتهاء المحاكمات ودعاوى الاستئناف،
    El Gobierno está convencido de que es posible resolver las restantes cuestiones en disputa relativas a los mapas propuestos y de que dichas cuestiones no deberían poner en peligro el proceso de paz. UN والحكومة مقتنعة بأن المسائل المتبقية المتنازع عليها والمتصلة بالخرائط المقترحة يمكن حلها وينبغي ألا تعرض العملية السلمية للخطر.
    Por ello, albergamos grandes esperanzas de que los debates sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio exterior que entablemos esta semana y los debates estructurados sobre el resto de cuestiones pendientes que figuran en la agenda de la Conferencia abran el camino hacia un consenso que permita a la Conferencia sus tareas sustantivas que constituyen su principal cometido y su razón de ser. UN لذلك يحدونا أمل كبير في أن تعمل مداولاتنا خلال هذا الأسبوع بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ومناقشتنا المنظمة بشأن المسائل المتبقية الأخرى المدرجة في جدول أعمال المؤتمر على تمهيد السبيل للتوصل إلى توافق في الآراء يتيح للمؤتمر أن يبدأ عمله الجوهري، وهو مهمته الرئيسية وسبب وجوده.
    Rusia está dispuesta a continuar el proceso dirigido a disipar las preocupaciones restantes con respecto al Tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia Sudoriental (Tratado de Bangkok) mediante el diálogo entre los Estados poseedores de armas nucleares y los países de la ASEAN. UN 123 - والاتحاد الروسي على استعداد لمواصلة عملية حل المسائل المتبقية التي تتصل بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا عن طريق الحوار بين الدول النووية وبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more