El informe se refería igualmente a muchas de las cuestiones relacionadas con la aplicación de la resolución. | UN | وقد شمل هذا التقرير أيضا الكثير من المسائل المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار. |
Los dirigentes de ambas comunidades debatieron los elementos esenciales de una eventual federación de Chipre, así como cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد ناقش زعيما الطائفتين العناصر اﻷساسية لاتحاد فيدرالي في قبرص وكذلك المسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Consideración del establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral para la solución de las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención | UN | النظر في إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية |
- competencia del Comité de Derechos Humanos en las cuestiones relativas a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo; | UN | اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بمعالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ إعلان الحق في التنمية؛ |
El objetivo de un sistema amplio del cumplimiento debería ser resolver las cuestiones relativas a la aplicación de las obligaciones en virtud del Protocolo de Kyoto mediante, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | وينبغي أن يتمثل هدف نظام الامتثال الشامل في حل المسائل المتعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو بوسائل من بينها: |
Estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del Protocolo, incluida la presentación o actualización de informes nacionales anuales | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية الحالية أو تحديثها |
adquirida 14 - 15 8 C. cuestiones relacionadas con la ejecución de los programas de planificación de la | UN | المسائل المتعلقة بتنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer tiene una función permanente de supervisión de las cuestiones relacionadas con la aplicación. | UN | وتضطلع وزارة شؤون المرأة بدور مستمر في رصد المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون. |
Se propuso que también se examinaran cuestiones relacionadas con la aplicación del Acuerdo relativo a la sede. | UN | واقترحت المحكمة أيضا إجراء مناقشات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاق المقر. |
Esas delegaciones sostenían que algunas cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención sólo podía examinarlas la Reunión de los Estados Partes. | UN | وجزمت تلك الوفود بأن هناك بعض المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية التي لا يمكن أن تناقش إلا من قِبل اجتماع الدول الأطراف. |
Asesorar y prestar apoyo jurídico a las Partes sobre cuestiones relacionadas con la aplicación e interpretación de las decisiones de la CP. | UN | وأن تقدَّم المشورة القانونية والدعم إلى الأطراف في المسائل المتعلقة بتنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف وتفسيره. |
La Reunión representaba el foro lógico para el examen de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. | UN | فاجتماع الدول الأطراف يمثل منتدى منطقيا للمناقشات بشأن جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Asesorar y prestar apoyo jurídico a las Partes sobre cuestiones relacionadas con la aplicación e interpretación de las decisiones de la CP. | UN | وتقديم المشورة القانونية والدعم إلى الأطراف في المسائل المتعلقة بتنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف وتفسيره. |
Sin embargo, hay una serie de cuestiones relativas a la aplicación de ambos procesos que parecen requerir un mayor grado de atención. | UN | ومع ذلك، تستحق بعض المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقات والسياسات المزيد من الانتباه. |
Está previsto que este grupo se reúna al menos una vez cada seis meses para tratar las cuestiones relativas a la aplicación del acuerdo. | UN | ومن المقرر أن يجتمع فريق التنسيق مرة كل ستة أشهر على الأقل لمعالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاق. |
Sin embargo, otras delegaciones reiteraron su oposición a que la Reunión de los Estados Partes debatiera cuestiones relativas a la aplicación de la Convención. | UN | ومع ذلك، فقد أكدت وفود أخرى معارضتها من جديد لقيام اجتماع الدول الأطراف بمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Ucrania apoya plenamente las gestiones del OIEA para resolver las cuestiones relativas a la aplicación de las salvaguardias asociadas con los acuerdos de salvaguardias de los Estados. | UN | وتؤيد أوكرانيا تأييدا كاملا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تسوية المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات والمرتبطة باتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الدول. |
b) El estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del presente Protocolo, incluida la presentación o actualización de informes nacionales anuales; | UN | (ب) النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم تقارير وطنية على أساس سنوي؛ |
b) El estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del presente Protocolo, incluida la presentación o actualización de informes nacionales anuales; | UN | (ب) النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ هذا البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم تقارير وطنية على أساس سنوي؛ |
Resumen de las cuestiones relacionadas con la ejecución de los programas nacionales de adaptación | UN | موجز المسائل المتعلقة بتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
cuestiones relativas a la ejecución del Plan de Ordenación Ambiental para la Zona Clarion-Clipperton y al desarrollo de otros planes de ordenación ambiental en la Zona. | UN | ١١ - المسائل المتعلقة بتنفيذ خطة الإدارة البيئية لمنطقة كلاريون - كليبرتون وبوضع خطط الإدارة البيئية الأخرى في المنطقة. |
Para terminar, quiero reiterar que mi delegación atribuye gran importancia a todo lo relativo a la aplicación de la Convención de 1982 sobre el Derecho del Mar. | UN | وختاما، أود أن أكرر أن وفدي يعلق أهمية كبيرة على جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢. |
El NSC orienta la formulación política y asesora al Gobierno sobre los asuntos relativos a la aplicación de la CLD en el país. | UN | وتقدم اللجنة التوجيهية الوطنية الارشاد في صوغ السياسات كما تقدم المشورة للحكومة في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في البلد. |
[De conformidad con la decisión 27/CMP.1, el Comité de Cumplimiento se ocupará de las cuestiones de aplicación del párrafo 14 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto relativas a las posibles consecuencias. | UN | [ووفقاً للمقرر 27/م إ أ-1، تتناول اللجنة المعنية بالامتثال المسائل المتعلقة بتنفيذ الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالآثار المحتملة. |
15. El CRC observó que varios ministerios y organismos desempeñaban un papel importante en los asuntos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | 15- وأشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن وزارات وهيئات عدة تؤدي دوراً في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |