"المسائل المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones concretas
        
    • cuestiones específicas
        
    • las cuestiones señaladas
        
    • las cuestiones identificadas
        
    • las cuestiones indicadas
        
    • cuestiones precisas
        
    • asuntos concretos
        
    • las cuestiones que se señalan
        
    • los problemas señalados
        
    • determinadas cuestiones
        
    • temas específicos
        
    • problemas específicos
        
    • las cuestiones planteadas
        
    • las cuestiones mencionadas
        
    • las cuestiones determinadas
        
    615. Esta presentación de cuestiones concretas contribuyó, entre otras cosas, a un debate más estructurado y centrado, en el seno de la Sexta Comisión. UN 615 وقد ساهم عرض هذه المسائل المحددة في جملة أمور، منها جعل النقاش داخل اللجنة السادسة نفسها أكثر تنظيماً وتركيزاً.
    Quiero ahora referirme brevemente a una serie de cuestiones concretas que preocupan a mi Gobierno. UN أود الآن أن أتناول بإيجاز عددا من المسائل المحددة التي تثير قلق حكومتي.
    Las cuestiones concretas que tenemos ante nosotros son: UN أما المسائل المحددة المعروضة علينا فهي التالية:
    Desearía señalar a su atención algunas cuestiones específicas relacionadas con los aspectos jurídicos de estos informes examinados en la Sexta Comisión. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى بعض المسائل المحددة المتصلة بالجوانب القانونية لهذين التقريرين، كما نوقشا في اللجنة السادسة.
    Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. UN وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار.
    las cuestiones identificadas generaron una atención prioritaria de las autoridades, como lo demuestra también el progreso alcanzado en los respectivos sectores abarcados por las disposiciones de la Convención tras el examen del informe anterior de Georgia por el Comité. UN وحظيت المسائل المحددة بالأولوية لدى السلطات الجورجية، ويشهد على ذلك ما أحرز من تقدم في القطاعات المعنية التي تشملها أحكام الاتفاقية خلال الفترة التي تلت نظر اللجنة في تقرير جورجيا السابق.
    En el artículo 16, a diferencia de otros artículos de la Convención, se abordan numerosas cuestiones concretas. UN وخلافا للمواد اﻷخرى في الاتفاقية، يتناول نص المادة ١٦ الكثير من المسائل المحددة.
    De todos modos, la Comisión emprendió el examen de varias cuestiones concretas. UN ٣٣٤ - ومع ذلك، ناقشت اللجنة عددا من المسائل المحددة.
    Las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    Las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: UN وفيما يلي المسائل المحددة التي سيجري التصدي لها في إطار كل فئة من هذه الفئات:
    A continuación se indican las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías. UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    Las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: UN وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات.
    Permítaseme comentar ahora una serie de cuestiones específicas. UN اسمحوا لي اﻵن أن أعقب على عدد من المسائل المحددة.
    Esta etapa demuestra su capacidad de mejorar tanto la comunicación como el entendimiento sobre las cuestiones específicas que enfrentamos. UN وهذه المرحلة الاضافية تبين القدرة على تحسين الاتصـــال والتفاهــم بشأن المسائل المحددة التي نواجهها.
    Esta Observación general determina las cuestiones específicas que son pertinentes a este respecto. UN ويحدد الجزء الباقي من هذه الملاحظة العامة، المسائل المحددة ذات الصلة في هذا الصدد.
    El equipo de examen será responsable de generar conclusiones y recomendaciones sobre las cuestiones señaladas en el mandato, relativas al examen sobre el país. UN `4 ' تقع على عاتق فريق الاستعراض مسؤولية إصدار النتائج والتوصيات بشأن المسائل المحددة ضمن مشروع الاختصاصات الخاص بالاستعراض القطري.
    A petición de una Parte, el tribunal celebrará otra reunión con las Partes sobre las cuestiones señaladas en las observaciones por escrito. UN وبناءً على طلب أحد الأطراف، تعقد المحكمة جلسة أخرى مع الأطراف بشأن المسائل المحددة في التعليقات المكتوبة.
    Reconociendo que todas las cuestiones identificadas en el Programa 21 y en el Plan de Aplicación de Johannesburgo eran importantes, el proceso de aplicación debería abarcar todas estas cuestiones por igual, por lo que la selección de algunas de ellas durante un determinado ciclo no restaba importancia a los compromisos contraídos respecto de las cuestiones que se examinarían en ciclos posteriores; UN ومع الإقرار بأهمية جميع المسائل المحددة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تشمل عملية التنفيذ جميع هذه المسائل على قدم المساواة، ولهذا فإن اختيار بعض المسائل أثناء أية دورة معينة لا يقلل من أهمية الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالمسائل التي يُنظر فيها أثناء الدورات المقبلة؛
    El Gobierno del país anfitrión debería encarar con un enfoque integral las cuestiones indicadas en las recomendaciones del Comité. UN وينبغي لحكومة الدولة المضيفة أن تعتمد نهجا شاملا لمعالجة المسائل المحددة في توصيات اللجنة.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados Partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    El párrafo 2 del proyecto de artículo exigía ya un alto grado de coordinación al especificar que la organización regional de integración económica deberá hacer constar los asuntos concretos en los que era competente. UN وأفيد بأن الفقرة 2 من مشروع المادة تشترط بالفعل وجود درجة عالية من التنسيق إذ تقضي بأن تعلن منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية عن المسائل المحددة التي تتمتع باختصاص فيها.
    Sin embargo, cabe destacar que varias de las cuestiones que se señalan más abajo también se señalaron en los informes del Comité de 2008 y 2009. UN غير أن من المهم ملاحظة أن عددا من المسائل المحددة أدناه أدرجت أيضا في تقريري اللجنة لعامي 2008 و 2009.
    • Realizar estudios relacionados con los problemas señalados en el presente informe. UN ● إجراء المزيد من الدراسات بشأن المسائل المحددة في هذا التقرير.
    La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. UN وقد يُعزى الافتقار إلى المعلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محدَّدة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقاتٍ ذات صلة بهذه المسائل المحددة.
    Deseo referirme ahora a algunos temas específicos que tienen relevancia en la política internacional. UN وأود اﻵن أن أشير إلى بعض المسائل المحددة التي لها أهمية خاصة في مجال السياسة الدولية.
    Si bien se enseña a los estudiantes a resolver problemas concretos, éstos adquieren una amplia visión de la ciencia principalmente mediante la resolución de muchos tipos de problemas específicos. UN ويدرّب الطلاب على حل مسائل محددة، الا أنهم يتحصلون على فكرة واسعة عن العلم تأتي الى حد كبير من حل أنواع كثيرة من المسائل المحددة.
    Los reclamantes y el Iraq presentaron informes sustantivos sobre las cuestiones planteadas y respondieron a las preguntas formuladas por el Grupo. UN وقدم أصحاب المطالبات والعراق عروضا شفوية موضوعية عن المسائل المحددة وأجابوا على الأسئلة التي طرحها الفريق.
    El Órgano Subsidiario convino en examinar este asunto en más detalle en su 14° período de sesiones e invitó a las Partes a hacer llegar a la secretaría de la Convención Marco sus opiniones sobre las cuestiones mencionadas en la nota del Secretario Ejecutivo del Convenio. UN واتفقت الهيئة على النظر في هذه المسألة بمزيد من التفصيل في دورتها الرابعة عشرة. ودعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن المسائل المحددة في مذكرة المناقشة التي قدمها الأمين التنفيذي للاتفاقية إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Obtener más asesoramiento y dar más orientación sobre las cuestiones determinadas. UN الحصول على مزيد من المشورة وتقديم إرشادات إضافية بشأن المسائل المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more