"المسائل المشار إليها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuestiones mencionadas en
        
    • los asuntos mencionados en
        
    • las cuestiones a que se refiere el
        
    • las cuestiones señaladas en
        
    • las cuestiones indicadas en
        
    • los asuntos indicados en
        
    • cuestión en él señalada
        
    • las cuestiones enumeradas en
        
    • las cuestiones que se mencionan en
        
    • las cuestiones citadas en
        
    • cuestiones mencionadas en la
        
    • las cuestiones enunciadas en la
        
    • las cuestiones que se señalaron en
        
    las cuestiones mencionadas en la exposición eran muy pertinentes a las necesidades del PNUD. UN وكانت المسائل المشار إليها في العرض وثيقة الصلة باحتياجات البرنامج اﻹنمائي.
    las cuestiones mencionadas en la exposición eran muy pertinentes a las necesidades del PNUD. UN وكانت المسائل المشار إليها في العرض وثيقة الصلة باحتياجات البرنامج الإنمائي.
    El Estatuto sobre la igualdad entre los géneros aborda las cuestiones mencionadas en este epígrafe. UN 14 - يعالج قانون المساواة بين الجنسين المسائل المشار إليها في هذه الوثيقة.
    Estoy seguro de que Sri Lanka podrá comunicar la realización de progresos sobre los asuntos mencionados en las observaciones finales del Comité cuando presente su cuarto informe periódico. UN وإنني لواثق من أن سري لانكا ستستطيع، لدى تقديم تقريرها الدوري الرابع، أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز فيما يخص المسائل المشار إليها في الملاحظات الختامية للجنة.
    14. Invita al Secretario General a que incluya en su informe a la Asamblea General las opiniones que desee formular acerca de las cuestiones a que se refiere el párrafo 13 supra; UN 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛
    3. El GTE-PK ya ha aprobado algunas conclusiones sobre las cuestiones señaladas en el párrafo 2 b) de la presente nota. UN 3- وكان الفريق العامل قد أقر عدداً من الاستنتاجات بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 2 (ب) أعلاه.
    Los capítulos II a VI del informe se ocupan de las cuestiones indicadas en el párrafo 5 supra. UN وتعالج الفصول الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس من التقرير المسائل المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه.
    En su primer informe sustantivo examinará con mayor profundidad las cuestiones mencionadas en el presente informe. UN وستتناول في تقريرها الموضوعي الأول المسائل المشار إليها في هذا التقرير بمزيد من التعمق.
    11. A la CDI le complacería que se hicieran observaciones a todos los proyectos de artículos, y en particular a las cuestiones mencionadas en el párrafo 25 de su informe. UN ١١ - وقال إن اللجنة ترحب بالتعليقات على جميع مشاريع المواد، ولا سيما على المسائل المشار إليها في الفقرة ٢٥ من تقريرها.
    Entre las cuestiones mencionadas en la estrategia de nuevas orientaciones figuran el medio ambiente, la mitigación de la pobreza, la producción y el empleo. UN ومن بين المسائل المشار إليها في استراتيجية الاتجاهات الجديدة، يعالج الصندوق مسائل البيئة، والتخفيف من حدة الفقر، والإنتاج، والعمالة.
    5. Examen de las cuestiones mencionadas en la resolución 62/69 de la Asamblea General, de conformidad con el mandato del Comité Especial enunciado en dicha resolución. UN 5 - النظر في المسائل المشار إليها في قرار الجمعية العامة 62/69، وفقا لولاية اللجنة الخاصة حسبما وردت في ذلك القرار.
    Hasta que las cuestiones mencionadas en los párrafos 9 y 10 supra no se hayan resuelto, la Comisión Consultiva no puede recomendar que se acepte el criterio del Secretario General. UN 11 - ولحين معالجة المسائل المشار إليها في الفقرتين 9 و 10 أعلاه، ليس بمقدور اللجنة الاستشارية أن توصي بإقرار النهج المقترح من الأمين العام.
    21. En la reanudación de su quinto período de sesiones, el GTE inició el examen de las cuestiones mencionadas en el párrafo 20. UN 21- وفي الدورة الخامسة المستأنفة، بدأ الفريق العامل المخصص نظره في المسائل المشار إليها في الفقرة 20 أعلاه.
    El GEPMA decidió incluir en ese documento información y análisis que pudieran contribuir a la labor llevada a cabo por el OSE en relación con las cuestiones mencionadas en los párrafos 1 y 2 supra. UN وقرر فريق الخبراء أن يضمِّن هذه الورقة معلومات وتحليلات يمكن أن تساهم في عمل الهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن المسائل المشار إليها في الفقرتين 1 و2 أعلاه.
    También se espera que el OSACT elabore conclusiones sobre los asuntos mencionados en los párrafos 17 y 18, así como un posible proyecto de decisión para someterlo al examen y aprobación de la CP en su octavo período de sesiones. UN كما ينتظر أن تضع الهيئة الفرعية استنتاجات بشأن المسائل المشار إليها في الفقرتين 17 و18 أعلاه، بالإضافة إلى مشروع مقرر محتمل كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته الثامنة.
    El OSACT pidió también a la secretaría que organizara, con sujeción a la disponibilidad de fondos complementarios, reuniones de expertos técnicos sobre los asuntos mencionados en los párrafos 28 y 29 supra, en particular una reunión antes de su 35º período de sesiones. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تقوم، رهناً بتوفر تمويل تكميلي، بعقد اجتماعات للخبراء التقنيين تتناول المسائل المشار إليها في الفقرتين 28 و29 أعلاه، بما في ذلك عقد اجتماع قبل دورتها الخامسة والثلاثين.
    14. Invita al Secretario General a que incluya en su informe a la Asamblea General las opiniones que desee formular acerca de las cuestiones a que se refiere el párrafo 13 supra; UN 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛
    14. Invita al Secretario General a que incluya en su informe a la Asamblea General las opiniones que desee formular acerca de las cuestiones a que se refiere el párrafo 13 supra; UN 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛
    Se realizaron progresos en relación con un proyecto de documento centrado en las cuestiones señaladas en el anexo del informe del Director General de noviembre de 2011. UN وأُحرز تقدم بشأن مسودة وثيقة تركّز على المسائل المشار إليها في المرفق بتقرير المدير العام الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    13. En la continuación de su quinto período de sesiones, el GTE seguirá examinando las cuestiones indicadas en el párrafo 9. UN 13- وفي الدورة الخامسة المستأنفة للفريق العامل المخصص، سيواصل الفريق عمله بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه.
    1. En los asuntos indicados en el artículo 1, el tribunal deberá cooperar en la medida de lo posible con los tribunales extranjeros o los representantes extranjeros, ya sea directamente o por conducto de [indíquese la denominación de la persona o del órgano que se encargue de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro]. UN ١ - في المسائل المشار إليها في المادة ١، تتعاون المحكمة إلى أقصى حد ممكن مع المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب، إما مباشرة أو عن طريق ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[.
    Recordando también el documento CD/1299, de 24 de marzo de 1995, en el que todos los miembros de la Conferencia de Desarme acordaron el mandato para negociar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, mandato que no impediría que las delegaciones plantearan el examen, durante las negociaciones, de cualquier cuestión en él señalada, UN وإذ تشير أيضا إلى الوثيقة CD/1299 المؤرخة 24 آذار/مارس 1995 التي اتفق فيها جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على الولاية المتصلة بالتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى التي لا يمنع بموجبها أي وفد من أن يثير خلال المفاوضات أيا من المسائل المشار إليها في الوثيقة للنظر فيها،
    Si todas las cuestiones enumeradas en la disposición modelo 28 son meras recomendaciones en las que las partes pueden convenir o no, esto debe quedar explícito en la disposición modelo 43. UN وأضاف يقول انه لو أن كافة المسائل المشار إليها في الحكم النموذجي 28 كانت مجرد توصيات قد يتفق عليها الطرفان أو قد لا يتفقان، فانه يجب الإفصاح عن ذلك في الحكم النموذجي 43.
    La sesión plenaria en la mañana del viernes 26 de febrero será una sesión de adopción de decisiones, en la que los participantes examinarán las cuestiones que se mencionan en el párrafo 9 supra. UN وستكون الجلسة العامة صباح الجمعة، 26 شباط/فبراير، بمثابة جلسة لصنع القرارات يناقش فيها المشاركون المسائل المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه.
    19. Medidas. Se invitará al GTE a consultar la recopilación de las opiniones en el anexo V del informe sobre la reanudación de su quinto período de sesiones y a preparar y adoptar sus conclusiones sobre las cuestiones citadas en el párrafo 17. UN 19- الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى أن الرجوع إلى تجميع الآراء الوارد في المرفق الخامس لتقرير دورته الخامسة المستأنفة وإلى إعداد واعتماد استنتاجات بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 17 أعلاه.
    209. Si la ley aplicable no queda determinada por la garantía independiente del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada, la ley que regirá las cuestiones enunciadas en la recomendación 208 será la del Estado en el que esté situada la filial u oficina del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada que se indique en la promesa independiente. UN 209- إذا لم يحدَّد القانون الواجب التطبيق في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت، كان القانونُ الذي يحكم المسائل المشار إليها في التوصية 208 هو قانونَ الدولة التي يقع فيها فرع الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو مكتبه المذكور في التعهّد المستقل.
    Muchas de las cuestiones que se señalaron en las observaciones finales de 1994 siguen figurando entre los motivos de preocupación que se indican en las presentes observaciones. UN وما زال الكثير من المسائل المشار إليها في الملاحظات الختامية لعام 1994 يشكل موضوع قلق في الملاحظات الختامية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more