También puede ser útil para armonizar el tratamiento de cuestiones comunes en la mayoría de los proyectos de un determinado sector. | UN | كما قد تكون مفيدة في ضمان الاتساق في معالجة المسائل المشتركة بين معظم المشاريع في قطاع معين . |
También puede ser útil para armonizar el tratamiento de cuestiones comunes en la mayoría de los proyectos de un determinado sector. | UN | كما قد تكون مفيدة في ضمان الاتساق في معالجة المسائل المشتركة بين معظم المشاريع في قطاع معين. |
ii) Señalar problemas y cuestiones comunes que afectan a la seguridad en la subregión; | UN | ' 2` وتحديد المشاكل/المسائل المشتركة التي تمس الأمن في داخل المنطقة الفرعية؛ |
Sin embargo, se observaron ciertos problemas comunes en relación con la aplicación de esos delitos. | UN | ولكن لوحظ عدد من المسائل المشتركة بشأن معالجة تلك الجرائم. |
La Comisión estima que un examen más a fondo de las cuestiones de interés común posiblemente permita racionalizar más los informes de la Junta y facilite su examen por la Asamblea General. | UN | وتعرب اللجنة عن اعتقادها بأن زيادة البحث في المسائل المشتركة بين القطاعات يمكن أن يسفر عن زيادة توحيد تقارير المجلس مما يسهل بدوره نظر الجمعية العامة فيها. |
En el contexto de las cuestiones intersectoriales, deberá darse máxima prioridad a la labor en las esferas de la ordenación sostenible de los bosques, el cambio en las pautas de producción y consumo, la lucha contra la pobreza y el fomento de la distribución equitativa de la riqueza dentro de cada país y entre unos países y otros. | UN | وفي سياق المسائل المشتركة بين القطاعات يجب إيلاء أولوية قصوى للعمل في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات، وتغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك، ومحاربة الفقر، وتشجيع التوزيع المنصف للثروة في كل بلد وفيما بين البلدان. |
Las reuniones acostumbran a dividirse en dos series de sesiones: una privada, reservada al debate interinstitucional de las cuestiones comunes, y una pública para cambiar impresiones con la comunidad empresarial local. | UN | وتتكون الاجتماعات عادة من شقين، هما: جلسة مغلقة تكرس للتباحث فيما بين الوكالات بشأن المسائل المشتركة بينها، وجلسة مفتوحة لإجراء مباحثات مع أوساط الأعمال التجارية المحلية. |
Sin embargo, se llevaron a cabo análisis basados en actividades prácticas para determinar cuestiones comunes de importancia para una comprensión amplia del marco. | UN | إلا أن التحاليل القائمة على الممارسة أجريت لتحديد المسائل المشتركة التي تكتسي أهمية بالنسبة لفهم الإطار فهما أوسع. |
XXII. Análisis de cuestiones comunes en todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | الثاني والعشرون: تحليل المسائل المشتركة بين جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Análisis de cuestiones comunes en todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | تحليل المسائل المشتركة بين جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Además, en 2002 se aprobó la Ley general de educación, en la que se definen cuestiones comunes a todas las esferas de la educación. | UN | كما اعُتمد القانون العام للتعليم في عام 2002 لتحديد المسائل المشتركة بين جميع مجالات التعليم. |
2. Durante la discusión en el Grupo de Trabajo se pusieron de manifiesto varias cuestiones comunes a todos los temas que se estaban examinando. | UN | ٢ - برز عدد من المسائل المشتركة في كل الموضوعات قيد النظر أثناء المناقشة التي أجراها الفريق العامل. |
Los países de la región han expresado el firme deseo de cooperar entre sí sobre la base del intercambio de experiencia en materia de prácticas y normas a fin de resolver cuestiones comunes. | UN | وقد أبدت بلدان المنطقة رغبات قوية في التعاون فيما بينها من أجل تبادل الخبرات المتعلقة بالممارسات والسياسات التي تتبع لمعالجة المسائل المشتركة. |
Diversas delegaciones deseaban abordar cuestiones comunes relativas a todos los programas nacionales del FNUAP. | UN | ٢٨ - وأبدت عدة وفود رغبتها في معلاجة المسائل المشتركة المتعلقة بجميع البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Sin embargo, se observaron varios problemas comunes relativos a los criterios para determinar la existencia de esos delitos. | UN | ولكن لوحظ عدد من المسائل المشتركة بشأن معالجة تلك الجرائم. |
En otro informe, sobre problemas comunes de las auditorías de gestión de las oficinas descentralizadas de la UNOPS, no figuran recomendaciones, ya que se habían formulado anteriormente en los informes respectivos de 1998. | UN | وهناك أيضا تقريرا آخر عن المسائل المشتركة في مراجعة حسابات إدارة المكاتب اللامركزية التابعة لمكتب خدمات المشاريع لا يتضمن توصيات إذ سبق إدراجها في التقارير الخاصة بكل من هذه المكاتب في عام 1998. |
33. Cuando los Estados se comprometen a colaborar para hacer frente a problemas comunes mucho se puede lograr. | UN | 33- ويمكن إحراز تقدم إذا التزمت الدول بالتعاون في معالجة المسائل المشتركة. |
En la primera de las reuniones mencionadas se adoptó la decisión de convocar en la primera mitad de 2002 una reunión de los diversos comités para que los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados y diversos expertos que participan en los comités puedan debatir sobre cuestiones de interés común. | UN | وقد اتخذ قرار في الاجتماع السابق بعقد اجتماع مشترك بين اللجان خلال النصف الأول من عام 2002، وذلك لمناقشة المسائل المشتركة فيما بين رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات ومختلف الخبراء العاملين في اللجان. |
El Consejo también se ocupa de las cuestiones intersectoriales de las conferencias cuando examina la labor de sus comisiones orgánicas sobre la base del informe unificado del Secretario General sobre la labor de las comisiones orgánicas. | UN | 12 - ويركز المجلس أيضا على المسائل المشتركة بين المؤتمرات عندما يقوم باستعراض عمل لجانه الفنية على أساس تقرير الأمين العام الموحد بشأن عمل اللجان الفنية. |
También se examinan los temas comunes de los programas de la CP y la CP/RP y el reglamento. | UN | كما تنظر الوثيقة في المسائل المشتركة التي ستدرج على جدول أعمال كل من مؤتمر الأطراف، ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، والنظام الداخلي. |
l) Examinar cuestiones de la interfaz entre el comercio y el medio ambiente, incluido el fomento del desarrollo con baja emisión de carbono, y los aspectos provechosos para el desarrollo y las oportunidades de inversión relacionados con el régimen incipiente sobre el cambio climático y el uso sostenible de la biodiversidad; | UN | (ل) معالجة المسائل المشتركة بين التجارة والبيئة، بما في ذلك تشجيع التنمية المنخفضة الكربون، ومكاسب التنمية والفرص الاستثمارية المتصلة بالنظام الناشئ لتغير المناخ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي؛ |
Otras cuestiones que se habían examinado incluían la aplicación de la decisión de establecer un subprograma para África, la forma óptima de desarrollar la labor de la UNCTAD en relación con los países menos adelantados y los progresos realizados respecto de las cuestiones interrelacionadas. | UN | ومن المسائل الأخرى التي بحثت مسألة تنفيذ قرار إنشاء برنامج فرعي لأفريقيا، والسبيل الأفضل لتنفيذ أعمال الأونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً، والتقدم المحرز بصدد المسائل المشتركة. |
Examen programático, incluidas LAS CUESTIONES DE TODO el sistema: participación de la ONUDI en los principales acontecimientos internacionales. | UN | الاستعراض البرنامجي، بما في ذلك المسائل المشتركة على نطاق المنظومة: مشاركة اليونيدو في الأحداث الدولية الكبرى. |