"المسائل المعقدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones complejas
        
    • las complejas cuestiones
        
    • problemas complejos
        
    • temas complejos
        
    • complejos problemas
        
    • cuestiones tan complejas
        
    • los asuntos complejos
        
    • cuestión compleja
        
    • los complejos asuntos
        
    • complicadas cuestiones
        
    • asuntos complicados
        
    Estas cuestiones complejas exigen un análisis detenido, al que deberán prestar su contribución todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, ciertamente los más directamente interesados en sentar un marco claro al respecto. UN فهذه المسائل المعقدة تتطلب صياغة دقيقة ينبغي أن تسهم فيها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، نظرا لكونها معنية مباشرة بكل تأكيد بوضع إطار واضح في هذا الصدد.
    7. El título 2 del proyecto de Estatuto constituye un importante intento de abordar una serie de cuestiones complejas. UN ٧ - ويمثل الباب ٢ من مشروع النظام اﻷساسي محاولة جدية لمعالجة سلسلة من المسائل المعقدة.
    El Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares tiene ante sí muchas cuestiones complejas. UN تتصدى اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية لعدد من المسائل المعقدة.
    Expresó reconocimiento por la labor del Gobierno respecto de las complejas cuestiones que planteaba una sociedad multiétnica y plurirreligiosa. UN وأقرت بالعمل الذي أنجزته الحكومة في معالجة المسائل المعقدة الناتجة عن تعدد الأعراق والديانات في المجتمع.
    A pesar de los progresos considerables alcanzados en algunos ámbitos, somos conscientes de que África sigue afrontando numerosos problemas complejos. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    Si bien el proyecto de estatuto brinda un fundamento excelente para el establecimiento de la corte, es necesario todavía resolver en los debates algunas cuestiones complejas. UN ورغم أن مشروع النظام اﻷساسي يوفر قاعدة ممتازة ﻹنشاء المحكمة، فإنه ما زالت هناك حاجة للمناقشة من أجل حل بعض المسائل المعقدة.
    En el período que se informa, las actividades del Comité abarcaron una amplia diversidad de cuestiones complejas derivadas de la aplicación de las sanciones obligatorias en vigor. UN وخلال فترة اﻹبلاغ، شملت أنشطة اللجنة نطاقا واسعا من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية السارية.
    Por una parte, ha aclarado muchas cuestiones complejas y ha revelado los vínculos que existen entre algunas de ellas. UN فمن ناحية، توضح هذه العملية العديد من المسائل المعقدة وتكشف عن الصلات القائمة بين بعض هذه المسائل.
    El tercer tipo de estructura puede ser el más eficaz para ocuparse de las cuestiones complejas del desarrollo sostenible. UN أما النوع الثالث من الهياكل فإنه على اﻷرجح النوع اﻷكثر فعالية في معالجة المسائل المعقدة للتنمية المستدامة.
    A continuación, cada magistrado examina las notas de sus colegas antes de iniciar las deliberaciones sobre múltiples cuestiones complejas. UN ويدرس بعد ذلك كل قاض المذكرات المقدمة من زملائه أو زميلاته قبل أن يدخل في مداولات بشأن المسائل المعقدة المختلفة.
    En el período que abarca el presente informe, el Comité abordó diversas cuestiones complejas planteadas por la aplicación de las medidas obligatorias. UN ٨ - عالجت اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير طائفة عريضة من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ اﻹجراءات اﻹلزامية.
    Había que ocuparse de muchas cuestiones complejas y numerosas inquietudes de diversos círculos. UN وكان يتعين معالجة العديد من المسائل المعقدة والكثير من الشواغل من مختلف الجهات.
    También facilitaría la participación de ONG en el examen de cuestiones complejas cuyas ramificaciones interesan a muchos órganos intergubernamentales. UN كما أنه سييسر إشراك المنظمات غير الحكومية في دراسة المسائل المعقدة التي تتشعب فتشمل العديد من الهيئات الحكومية الدولية.
    Las cuestiones complejas podrían ser sometidas al examen del Servicio de Adquisiciones. UN ويمكن إحالة المسائل المعقدة إلى دائرة المشتريات بغرض استعراضها.
    Pese a las complejas cuestiones involucradas, hemos tenido un buen comienzo y hemos realizado notables progresos. UN وعلى الرغم من المسائل المعقدة المطروحة، حققنا بداية طيبة وتقدما ملحوظا.
    El Papa Juan Pablo II ha reflexionado profundamente acerca de las complejas cuestiones de nuestro tiempo. UN لقد تعمق قداسة البابا يوحنا بولس الثاني في تأمل المسائل المعقدة لزماننا.
    Por ello, estamos dispuestos a apoyar una propuesta de trasladar el proceso a un nivel más elevado y abordar las complejas cuestiones de manera gradual. UN ولذلك، فإننا نؤيد الاقتراح القاضي بدفع العملية إلى مستوى أعلى وأن نعالج المسائل المعقدة خطوة خطوة.
    Se debe aumentar la participación y mejorar los recursos de tribunales independientes, imparciales y competentes para hacer frente a esos problemas complejos. UN ودعَوا إلى تعزيز مشاركة المحاكم المستقلة والنزيهة والمختصة وزيادة قدراتها على التصدي لتلك المسائل المعقدة.
    Por una parte, puede ser de especial utilidad para los docentes, estudiantes y todas aquellas personas interesadas en comprender de la forma más clara y objetiva posible ciertos temas complejos y polémicos desde el punto de vista político. UN فمن ناحية أولى، يمكن أن يكون اﻷطلس ذا فائدة خاصة للمثقفين والطلبة والمهتمين من بين عامة الجمهور الذين يسعون إلى فهم المسائل المعقدة والمتنازع عليها سياسيا بأي قدر ممكن من الوضوح والموضوعية.
    Se han elaborado conjuntos de instrumentos para la adopción de medidas encaminadas a hacer frente a esos complejos problemas. UN وقد استُحدثت مجموعات من الأدوات لمعالجة هذه المسائل المعقدة.
    Sin embargo, por el momento parece preferible no ampliar su alcance a cuestiones tan complejas y difíciles. UN ومع ذلك، يبدو أن من الأفضل، في الوقت الحاضر، عدم توسيع نطاقها لتشمل هذه المسائل المعقدة والصعبة.
    La categoría I incluye los asuntos complejos y de alto riesgo, así como los casos penales graves. UN وتشمل الفئة الأولى المسائل المعقدة التي تنطوي على مخاطر عالية والقضايا الجنائية الخطيرة.
    5. Pide además al Secretario General que, en su informe sobre las actividades de la Oficina de Ética, incluya información sobre las actividades del Comité de Ética, en particular un examen de toda cuestión compleja de ética de que haya conocido el Comité, si se considerase pertinente; UN 5 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره عن أنشطة مكتب الأخلاقيات معلومات عن أنشطة لجنة الأخلاقيات يشمل استعراضا لما يراه مناسبا من المسائل المعقدة المتصلة بالأخلاقيات التي عالجتها اللجنة؛
    Recientemente se sumó a esos documentos de política el documento de posición del Comité Permanente entre Organismos para Somalia respecto de la presencia humanitaria en Somalia meridional y central, en el que se expone el proceso para examinar los complejos asuntos que entraña el reemplazo de las organizaciones que han sido expulsadas u obligadas a suspender sus operaciones. UN وانضافت مؤخرا لوثائق السياسة العامة القائمة ورقة موقف اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في الصومال بشأن وجود المنظمات الإنسانية في جنوب الصومال ووسطه، التي توجز عملية النظر في المسائل المعقدة المتعلقة باستبدال المنظمات التي تم طردها أو إجبارها على تعليق عملياتها.
    Constituye un motivo de preocupación que los 15 magistrados tengan que depender de cinco asistentes para llevar a cabo investigaciones sobre complicadas cuestiones de derecho internacional y para preparar estudios y notas para los magistrados y el Secretario. UN ومن دواعي القلق أنه يتعين على القضاة الـ 15 أن يشاركوا خمسة مهنيين قانونيين وأن يعولوا عليهم في إجراء البحوث بشأن المسائل المعقدة للقانون الدولي وأن يعدوا الدراسات والمذكرات للقضاة ولمسجل المحكمة.
    Estos son asuntos complicados. Open Subtitles هذه هي المسائل المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more