En ellas se precisaron una serie de cuestiones sustantivas que deberán examinarse más a fondo y se estudiaron los posibles medios de llegar a una solución. | UN | وقد حددت هذه المحادثات عددا من المسائل الموضوعية التي تستدعي مزيدا من المناقشات كما استكشفت السبل الممكنة ﻹيجاد حل. |
El eje central de ese programa es una serie de cuestiones sustantivas que el OSE deberá examinar. | UN | ويتمحور هذا البرنامج حول سلسلة من المسائل الموضوعية التي يتعين على الهيئة الفرعية للتنفيذ معالجتها. |
La Oficina también asesorará sobre cuestiones sustantivas que habrá de examinar dicho comité. | UN | وسيوفر المكتب المشورة أيضا بشأن المسائل الموضوعية التي ستنظر فيها تلك اللجنة. |
Sin embargo, esas tareas, por importantes que sean, no deben inducirnos a perder de vista las cuestiones de fondo que figuran en la agenda de la Conferencia. | UN | ومع ذلك، ومهما كانت أهمية هذه المهام، فإنها ينبغي ألا تحجب عنا المسائل الموضوعية التي يتضمنها جدول أعمال المؤتمر. |
24. La primera parte de la reunión se ocupó de las cuestiones de fondo que aún se hallaban pendientes, y se encontraron soluciones para algunas de ellas. | UN | ٢٤ - وتناول الجزء اﻷول من هذا الاجتماع المسائل الموضوعية التي كانت لاتزال معلقة، وتم التوصل الى حلول لبعض تلك المسائل. |
Documento de trabajo presentado por la República Árabe Siria sobre los asuntos sustantivos que se examinarán en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | ورقة عمل مقدمة من الجمهورية العربية السورية حول المسائل الموضوعية التي سينظر بها في الجلسة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 |
Además, los temas sustantivos que más probablemente se examinarán en el período extraordinario de sesiones entrañarán cuestiones abordadas por otras Comisiones Principales de la Asamblea, en especial la Tercera Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المسائل الموضوعية التي يرجح أن تنظر فيها الدورة الاستثنائية تشمل المواضيع التي تعالجها اللجان الرئيسية اﻷخرى التابعة للجمعية العامة، لا سيما اللجنة الثالثة. |
3. En su segunda sesión, celebrada el 23 de septiembre, la Sexta Comisión, de conformidad con la decisión 48/413 de la Asamblea General, decidió convocar consultas oficiosas para seguir examinando las cuestiones sustantivas respecto de las que era conveniente identificar y reducir las diferencias para facilitar la concertación de una convención mediante el fomento del acuerdo general. | UN | ٣ - وفي الجلسة ٢ للجنة السادسة، المعقودة في ٢٣ أيلول/سبتمبر، قررت اللجنة، وفقا لمقرر الجمعية العامة ٤٨/٤١٣، أن تجري مشاورات غير رسمية لمواصلة النظر في المسائل الموضوعية التي يكون من المستصوب تحديد وتخفيف الخلافات المتعلقة بها، وذلك لتسهيل النجاح في إبرام اتفاقية عن طريق الاتفاق العام. |
En esa primera lectura, el Consejo identificó una serie de cuestiones sustantivas que requerían un examen más a fondo. | UN | وعقب تلك القراءة الأولى، حدد المجلس عددا من المسائل الموضوعية التي ينبغي مواصلة النظر فيها. |
Por lo tanto, les insto a que, durante el período que media de aquí al próximo período de sesiones, reflexionen sobre las cuestiones sustantivas que debemos examinar de tal manera que, al volvernos a reunir, podamos dedicarnos de lleno a nuestra labor. | UN | ولذلك فاني أهيب بكم أن تمعنوا النظر، في الفترة الممتدة من اﻵن الى الدورة المقبلة، في المسائل الموضوعية التي يتعين علينا النظر فيها، بحيث نتمكن، عندما نستأنف اجتماعنا، من البدء بأعمالنا بصورة جادة. |
El eje central de ese programa es una serie de cuestiones sustantivas que el OSACT deberá examinar. | UN | ويتمحور هذا البرنامج حول سلسلة من المسائل الموضوعية التي يتعين على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية معالجتها. |
Las restantes cuestiones pueden dividirse en dos categorías: las procesales o técnicas pueden abordarse durante las nueve semanas que durarán los nuevos trabajos que se realizarán según recomienda el Comité Preparatorio; por lo demás, las cuestiones sustantivas que exijan la adopción de decisiones políticas de alto nivel podrán resolverse finalmente en la conferencia. | UN | ويمكن تقسيم المسائل المتبقية إلى فئتين: فالمسائل اﻹجرائية أو التقنية يمكن تناولها خلال اﻷسابيع التسعة التي أوصت بها اللجنة التحضيرية من أجل الاضطلاع بمزيد من العمل؛ أما المسائل الموضوعية التي تحتاج إلى قرارات سياسية رفيعة المستوى فلا يمكن حلها بصورة نهائية إلا في المؤتمر. |
Pues bien, una constitución no es la conclusión del derecho, sino, por muchos conceptos, el inicio de éste, ya que harán falta medidas legislativas sustantivas para abordar las cuestiones sustantivas que afectan a los océanos. | UN | بيد أن الدستور ليس نهاية القانون، بل يمثل من جوانب عديدة بداية القانون لأن المرء يحتاج إلى قانون موضوعي بغية التعامل مع المسائل الموضوعية التي تؤثر على المحيطات. |
Creo que las cuestiones sustantivas que han planteado otras delegaciones, que comprendemos perfectamente, deberían examinarse cuando abordemos la agrupación de los temas -- probablemente en el debate temático -- con el fin de determinar exactamente dónde deberían ir. | UN | وأعتقد أن المسائل الموضوعية التي طرحتها الوفود الأخرى، التي نتفهمها جيدا، ينبغي أن ينظر فيها حينما نتناول تجميع البنود - ربما في مناقشة مواضيعية - لتحديد أين ينبغي أن تدرج على وجه الدقة. |
Los centros de coordinación hicieron propuestas que podrían conducir a un intercambio de opiniones más efectivo e interactivo sobre las cuestiones sustantivas que se abordarán en el período de sesiones del Foro. | UN | وقدم المنسقون مقترحات من شأنها أن تفضي إلى مزيد من التبادل الفعال والتفاعلي للآراء حول المسائل الموضوعية التي يجري تناولها في تلك الدورة. |
20. Sin embargo, todavía no se ha avanzado en lo que respecta a la resolución de las cuestiones de fondo que dividen a las partes. | UN | ٢٠ - ومع ذلك، لم يمكن تحقيق تقدم في المسائل الموضوعية التي ما زال الطرفان منقسمين بشأنها. |
Instamos a todos los protagonistas a zanjar las cuestiones de fondo que los separan, en especial la amenaza que plantean los grupos nacionales y extranjeros armados en la República Democrática del Congo. | UN | ونحث جميع الأطراف الفاعلة على تسوية المسائل الموضوعية التي تفرقها، ولا سيما مسألة التهديد الذي تشكله المجموعات الوطنية والأجنبية المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Parece claro que, una vez que la Relatora Especial haya presentado el proyecto de artículos para su examen, la atención del debate se centrará en las cuestiones de fondo que plantea el tema. | UN | ويبدو جلياً أنه متى قدمت المقررة الخاصة مشاريع المواد للنظر فيها ستركز المناقشة على المسائل الموضوعية التي أثارها الموضوع. |
Documento de trabajo presentado por la República Árabe Siria sobre los asuntos sustantivos que se examinarán en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | ورقة عمل مقدمة من الجمهورية العربية السورية حول المسائل الموضوعية التي سينظر بها في الجلسة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 |
Al tiempo que se considera sumamente útil el trabajo que realizan los tres Coordinadores Especiales, existe una idea clara de la necesidad de avanzar en los temas sustantivos que a todos nos interesan y que constituyen en definitiva la razón de ser de este órgano. | UN | وفي حين أن العمل الذي يؤديه المنسقون الخاصون الثلاثة يعتبر مفيدا للغاية، يوجد في الوقت نفسه وعي تام بالحاجة إلى إحراز تقدم في المسائل الموضوعية التي تهمنا جميعا والتي تشكل في نهاية المطاف الغرض نفسه من وجود هذه الهيئة. |
b) Decidió celebrar consultas de una semana de duración al comenzar su cuadragésimo noveno período de sesiones, es decir, del 26 al 30 de septiembre de 1994, en el marco de la Sexta Comisión, para seguir examinando las cuestiones sustantivas respecto de las que era conveniente identificar y reducir las diferencias para facilitar la concertación de una convención mediante el fomento del acuerdo general; | UN | )ب( قررت أن تجري مشاورات، في اطار اللجنة السادسة، خلال أسبوع واحد في مستهل دورتها التاسعة واﻷربعين، أي في الفترة من ٢٦ إلى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، لمواصلة النظر في المسائل الموضوعية التي يكون من المستصوب تحديد وتخفيف الخلافات المتعلقة بها، وذلك لتسهيل النجاح في إبرام اتفاقية عن طريق الاتفاق العام؛ |
Reconocemos también que el objetivo último del proceso de examen es lograr avances sobre las cuestiones sustantivas a las que se enfrenta el Tratado. | UN | ونعترف أيضا بأن الغرض النهائي لعملية الاستعراض هو إحراز تقدم في المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة. |