"المسائل ذات الصلة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuestiones pertinentes que
        
    • problemas conexos que
        
    • las cuestiones afines que
        
    • asuntos conexos que
        
    • asuntos pertinentes
        
    • otras cuestiones conexas que
        
    En ese documento se determinan las cuestiones pertinentes que habría que abordar durante un diálogo significativo al respecto. UN وتحدد تلك الورقة المسائل ذات الصلة التي يجب تناولها في إطار حوار مفيد في هذا الشأن.
    El diálogo nacional ha encomendado al Primer Ministro Fouad Seniora la misión de visitar Damasco cuanto antes para seguir tratando las cuestiones pertinentes que deben abordarse en diálogos bilaterales. UN وفي إطار الحوار الوطني، كُلف رئيس الوزراء فؤاد السنيورة بزيارة دمشق في أقرب فرصة لمتابعة المسائل ذات الصلة التي يلزم معالجتها من خلال الحوار الثنائي.
    4. Insta a la Comisión de Desarme a que incluya en su evaluación todas las cuestiones pertinentes que, a juicio de los Estados Miembros, requieran un examen de esa naturaleza; UN ٤ - تدعو هيئة نزع السلاح إلى أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛
    De conformidad con el mandato de la Comisión, en el informe se establecen los hechos y circunstancias relacionados con los incidentes ocurridos los días 28 y 29 de abril, y 23, 24 y 25 de mayo, así como otros acontecimientos o problemas conexos que propiciaron la crisis; se aclara la responsabilidad de tales sucesos y se recomiendan medidas para la rendición de cuentas. UN ووفقا لاختصاصات اللجنة، يثبت التقرير الوقائع والظروف المتعلقة بالحوادث التي وقعت في 28 و 29 نيسان/أبريل وفي الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو وغيرها من الأحداث أو المسائل ذات الصلة التي أسهمت في نشوب الأزمة؛ ويوضح التقرير المسؤوليات عن الأحداث ويوصي بتدابير للمساءلة.
    e) Incluir las cuestiones afines que surjan durante los debates sobre las cuestiones que ya son objeto de examen o que solicite el Comité Directivo. UN (هـ) إدراج المسائل ذات الصلة التي تثار خلال مناقشة المسائل قيد النظر أو إدراجها بناء على طلب من اللجنة التوجيهية.
    2. Observa los progresos realizados hasta la fecha por la nueva administración de la UNOPS en la resolución de las cuestiones financieras y otros asuntos conexos que llevaban varios años pendientes; UN 2 - يلاحظ التقدم الذي أحرزته حتى الآن الإدارة الجديدة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في معالجة المسائل المالية وغيرها من المسائل ذات الصلة التي تراكمت خلال عدد من السنوات؛
    De ser necesario, el CICR también estaría dispuesto a convocar en 1996 una reunión de expertos gubernamentales para que siguieran examinando las cuestiones pertinentes que requerían análisis a fondo. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد أيضا لعقد اجتماع للخبراء الحكوميين في عام ١٩٩٦، إذا دعت الحاجة إلى ذلك، للنظر مرة أخرى في المسائل ذات الصلة التي تحتاج تحليلا متعمقا.
    4. Insta a la Comisión de Desarme a que incluya en su evaluación todas las cuestiones pertinentes que, a juicio de los Estados Miembros, requieran un examen de esa naturaleza; UN ٤ - تطلب إلى هيئة نزع السلاح أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛
    La sección verificará las cuestiones pertinentes que forman parte del Acuerdo sobre fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática. UN وسيقوم هذا الفرع بالتحقق من المسائل ذات الصلة التي هي جزء من الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية وبدور القوات المسلحة في المجتمع الديمقراطي.
    En el documento se subrayaban algunas de las cuestiones pertinentes que había que abordar y se esbozaba el calendario del proceso consultivo conducente al examen oficial de los arreglos de programación en el período de sesiones anual de 2002. UN وأبرزت تلك الورقة بعض المسائل ذات الصلة التي يتعين معالجتها وحددت توقيت العملية الاستشارية المؤدية إلى الاستعراض الرسمي لترتيبات البرمجة في الدورة السنوية لعام 2002.
    A juicio de los Países Bajos, el Grupo de Expertos Gubernamentales debería identificar todas las cuestiones pertinentes que debería abordar el tratado, señalar las dificultades y centrarse en la búsqueda de un terreno común. UN وفي رأينا، فإن فريق الخبراء الحكوميين ينبغي أن يحدد جميع المسائل ذات الصلة التي ستُعالج في المعاهدة، ويبرز الصعوبات ويركز على إيجاد أرضية مشتركة.
    Abrigamos la esperanza de que verdaderamente sea general, justo y honesto, y de que se le dé al Iraq la oportunidad de exponer sus puntos de vista sobre todas las cuestiones pertinentes que pudieran plantear la Comisión Especial, el Organismo Internacional de Energía Atómica o los miembros del Consejo de Seguridad. UN ونأمل أن تكون المراجعة شاملة ونزيهة ومنصفة، وأن يُعطى العراق كل المجال لكي يبين وجهة نظره حول كل المسائل ذات الصلة التي يمكن أن تطرحها اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أن يطرحها أعضاء مجلس اﻷمن.
    La Cumbre debe abordar también de manera integrada todas las cuestiones pertinentes que plantea el advenimiento de la sociedad de la información. UN 30 - وأشار إلى أن مؤتمر القمة يجب أيضا أن يتناول بصورة متكاملة كافة فئات المسائل ذات الصلة التي أثارها مقدِم مجتمع المعلومات.
    En el diálogo nacional se encomendó al Primer Ministro Seniora la misión de visitar Damasco cuanto antes para esclarecer las cuestiones pertinentes que debían tratarse en un diálogo bilateral. UN 24 - وقد طُلب إلى رئيس الوزراء السنيورة في سياق الحوار الوطني أن يقوم بزيارة إلى دمشق في أقرب فرصة ممكنة لمتابعة المسائل ذات الصلة التي يلزم معالجتها من خلال الحوار الثنائي.
    Entre las cuestiones pertinentes que se destacaban en él se contaban los viejos y nuevos desafíos para el transporte internacional y la facilitación del comercio y algunas opciones de política conexas sobre la mejor forma de abordar esos problemas. UN ومن المسائل ذات الصلة التي سُلِّط الضوء عليها ما يتمثل في التحديات المستمرة والناشئة التي تواجه قطاع النقل الدولي وتيسير التجارة، فضلاً عن بعض خيارات السياسة العامة المتصلة بكيفية التصدي لهذه التحديات على أفضل وجه.
    " a) Determinar los hechos y circunstancias relacionados con los incidentes ocurridos los días 28 y 29 de abril y 23, 24 y 25 de mayo, así como otros acontecimientos o problemas conexos que propiciaron la crisis, incluidas las cuestiones relacionadas con el funcionamiento del sector de la seguridad; UN " (أ) تقصي الوقائع والملابسات المتصلة بالأحداث التي وقعت في 28 و 29 نيسان/أبريل وفي 23 و 24 و 25 أيار/مايو وغيرها من الأحداث أو المسائل ذات الصلة التي أسهمت في نشوب الأزمة، بما في ذلك المسائل المتصلة بأداء قطاع الأمن؛
    Los miembros de la Comisión convinieron en que el primer componente del mandato -- " examinar los incidentes ocurridos los días 28 y 29 de abril y 23, 24 y 25 de mayo, así como otros acontecimientos o problemas conexos que propiciaron la crisis " -- significaba que la Comisión debía proceder como un órgano de determinación de hechos. UN 9 - واتفق أعضاء اللجنة على أن العنصر الأول من ولاية اللجنة - " تقصي الوقائع والملابسات المتصلة بالأحداث التي وقعت في 28 و 29 نيسان/أبريل وفي 23 و 24 و 25 أيار/مايو وغيرها من الأحداث أو المسائل ذات الصلة التي أسهمت في نشوب الأزمة " ، يقتضي أن تعمل اللجنة كهيئة لتقصي الحقائق.
    w) Incluir las cuestiones afines que surjan durante los debates sobre las cuestiones que ya son objeto de examen o que solicite el Comité Directivo. UN (ث) إدراج المسائل ذات الصلة التي تثار خلال مناقشة المسائل قيد النظر أو إدراجها بناء على طلب من اللجنة التوجيهية.
    h) Incluir las cuestiones afines que surjan durante los debates sobre las cuestiones que ya son objeto de examen o que solicite el Comité Directivo. UN (ح) إدراج المسائل ذات الصلة التي تثار خلال مناقشة المسائل قيد النظر، أو إدراجها بناء على طلب من اللجنة التوجيهية.
    La secretaría ha seguido colaborando en el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible con objeto de prestar asistencia en la preparación de las reuniones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y en otros asuntos conexos que entran dentro del ámbito de ese Comité. UN ٣٩ - كذلك واصلت اﻷمانة تعاونها مع لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات من أجل المساعدة في التحضير لاجتماعات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة وغير ذلك من المسائل ذات الصلة التي تغطيها هذه اللجنة.
    En el informe también figuran diversos asuntos pertinentes examinados por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN ويتضمن التقرير أيضا المسائل ذات الصلة التي ناقشتها لجنة مركز المرأة؛
    La India también hace suyas las amplias observaciones de la Comisión Consultiva sobre otras cuestiones conexas que se deberían haber tratado en el documento A/52/837. UN وتؤيد الهند أيضا التعليقات الشاملة للجنة الاستشارية على المسائل ذات الصلة التي كان ينبغي أن تعالج في الوثيقة A/52/837.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more