Lo que tenemos en mente son acuerdos bilaterales respecto de estas cuestiones con Noruega, Alemania, Suecia, Suiza y otros países. | UN | ونفكر في إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسائل مع النرويج وألمانيا والسويد وسويسرا ومع بعض البلدان اﻷخرى. |
Son muy vergonzosas y se abochornan al debatir esas cuestiones con los hombres, aun cuando sean miembros de la familia. | UN | وهن يشعرن بالخجل الشديد والحرج فيما يتعلق بمناقشة هذه المسائل مع الذكور، وإن كانوا من أفراد الأسرة. |
Naturalmente, la OIT estaría dispuesta a debatir esas cuestiones con el grupo en cualquier momento. | UN | وسيكون من دواعي سرور منظمة العمل الدولية طبعا بحث هذه المسائل مع الفريق العامل في أى وقت. |
La delegación planteó estas cuestiones a los líderes de la oposición y les pidió que pusieran en libertad a todas las personas detenidas. | UN | وأثار الوفد هذه المسائل مع قادة المعارضة وطلب منهم إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين لديهم. |
Es importante aprovechar todas las oportunidades que se presenten para debatir esas cuestiones con los representantes de los gobiernos y las organizaciones. | UN | ومن المهم انتهاز جميع الفرص المتاحة لمناقشة هذه المسائل مع ممثلي جميع الحكومات والمنظمات. |
En varias organizaciones continúa el examen de estas cuestiones con los auditores externos. | UN | ومناقشة هذه المسائل مع مراجعي الحسابات الخارجيين جارية في عدد من المنظمات. |
La UNFICYP seguirá examinando dichas cuestiones con las autoridades turcochipriotas y el Gobierno de Chipre. | UN | وستواصل القوة متابعة هذه المسائل مع السلطات القبرصة التركية ومع حكومة قبرص. |
Debe examinarse la posibilidad de proyectos de cooperación sobre estas cuestiones con la comunidad internacional. | UN | وينبغي النظر في مشاريع تعاونية بشأن هذه المسائل مع المجتمع الدولي. |
En la actualidad el Tribunal está examinando esas cuestiones con el Alto Representante y otros organismos interesados y está preparando un documento de posición sobre la propuesta. | UN | وتناقش المحكمة حاليا هذه المسائل مع الممثل السامي والوكالات اﻷخرى المعنية وهي بصدد إعداد ورقة موقف بشأن الاقتراح. |
Debatiremos estas cuestiones con la India cuando comience el diálogo. | UN | إننا سنناقش هذه المسائل مع الهند عندما يبدأ حوارنا. |
Por consiguiente, no se introducirán cambios hasta que se hayan analizado las cuestiones con todas las partes interesadas. | UN | ولذلك، فلن تجرى تغييرات حتى تتم مناقشة المسائل مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Las reuniones en el municipio permiten analizar esas cuestiones con la población local. | UN | وتوفر اجتماعات البلديات وسيلة لمناقشة هذه المسائل مع السكان المحليين. |
Han entablado asimismo conversaciones bilaterales sobre esas cuestiones con interlocutores clave. | UN | كما أنهما شرعا في إجراء محادثات ثنائية بشأن هذه المسائل مع الجهات الرئيسية المشاركة في الحوار. |
Yugoslavia está dispuesta a examinar todas esas cuestiones con las partes interesadas. | UN | وأعربت عن استعداد يوغوسلافيا لمناقشة كل هذه المسائل مع جميع الأطراف المعنية. |
No era necesario ponerse a la defensiva cuando se debatieran esas cuestiones con el resto del mundo. Sesión 2 | UN | وكانت خلاصة المناقشات أنه ليس من الضروري توخي موقف دفاعي عند تناول هذه المسائل مع بقية العالم. |
Por consiguiente, procede que las Naciones Unidas deliberen sobre estas cuestiones con sus principales interlocutores de la sociedad civil y las redes de éstos. | UN | ولذلك من الملائم أن تبحث الأمم المتحدة هذه المسائل مع محاوريها الرئيسيين من المجتمع المدني ومع شبكاتهم. |
Asimismo, podrán aclarar cuestiones con los funcionarios de que se trate directamente o por conducto del director de la oficina de ética. | UN | وسيتمكنوا أيضا من توضيح المسائل مع الموظفين المعنيين بشكل مباشر أو عن طريق مدير مكتب الأخلاقيات. |
La Junta planteó algunas cuestiones a la Administración en relación con los servicios de consultores y contratistas individuales en los términos siguientes: | UN | 80 - أثار المجلس بعض المسائل مع الإدارة فيما يتعلق بخدمات الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، وهي كالتالي: |
Mi Representante Especial ha seguido planteando estas cuestiones ante el Gobierno y UNITA y expresando la preocupación de la comunidad internacional. | UN | وما فتئ ممثلي الخاص يثير هذه المسائل مع الحكومة ويونيتا، ويعرب عن مشاعر القلق التي تساور المجتمع الدولي. |
El Organismo sigue abordando estos asuntos con el Ministerio de Relaciones Exteriores sirio. | UN | وتواصل الوكالة متابعة هذه المسائل مع وزارة الخارجية السورية. |
El Embajador Masset planteó asimismo estos problemas con las autoridades federativas y republicanas de Belgrado. | UN | وقد أثار السفير ماسيه أيضا هذه المسائل مع السلطات الاتحادية والجمهورية في بلغراد. |
En nuestra opinión debemos empezar a trabajar en paralelo, negociando algunas cuestiones y comenzando a debatir la posibilidad de celebrar negociaciones en torno a otras. | UN | ويلزم، في رأينا، بدء العمل على مستويين بحيث يتلازم إجراء المفاوضات حول بعض المسائل مع بدء المناقشات بشأن إمكانية التفاوض على مسائل أخرى. |
El Subsecretario General planteó estas cuestiones al Presidente y al Primer Ministro. | UN | وقد أثار الأمين العام المساعد هذه المسائل مع الرئيس، ورئيس الوزراء. |
14. No existe ninguna estrategia de comunicación subregional relacionada con la DDTS y/o sus sinergias con el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | 14- ولا توجد أية استراتيجية اتصال على الصعيد دون الإقليمي تتناول مسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف و/أو تآزر هذه المسائل مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |