Incluso en los espacios con cierta forma de urbanismo se observa una especulación con los precios en las operaciones de compra y venta de terrenos. | UN | ونلاحظ أنه ثمة مضاربة على الأسعار في مرحلة نقل الأراضي وذلك حتى في المساحات التي تتميز بمستوى معين من النظام العمراني. |
Y podemos revitalizar los espacios en línea que la mayoría de nosotros hemos abandonado. | TED | ويمكننا تجديد المساحات عبر الإنترنت ولا سيما تلك التي تخلى عنها معظمنا. |
Las tecnologías rudimentarias de que disponían los agricultores impedían ampliar las zonas de regadío. | UN | وكان التوسع في المساحات المروية محدودا بسبب انخفاض مستويات التكنولوجيا المتاحة للمزارعين. |
Tal vez en las ciudades haya menos pesticidas que en las zonas rurales. | TED | احتمال وجود مبيدات حشرية أقل في المدن عنها في المساحات الريفية |
La comunidad internacional debería coordinar sus esfuerzos para tratar de reducir la superficie dedicada al cultivo de la adormidera. | UN | وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لإيجاد سُبل لتقليل المساحات المخصصة لزراعة الخشخاش. |
El hecho de que las superficies terrestres sean limitadas hace que la opción de la eliminación de desechos en vertederos resulte insostenible a largo plazo. | UN | ومحدودية المساحات البرية تجعل من خيار دفن النفايات أمرا لا يمكن أن يظل متاحا في المدى الطويل. |
Además, como parte de la labor para mejorar la eficacia de los edificios también se ha previsto racionalizar la utilización del espacio en todo el complejo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفي إطار تحسين فعالية المباني، من المقرر ترشيد استخدام المساحات في جميع أنحاء المجمّع. |
Por eso pienso... que podrán cultivar sus mentes contando los espacios del estacionamiento. | Open Subtitles | بإمكانهم أن يحققوا نمواً بالاستفادة من كل المساحات في الموقف الجديد |
No sé. Me gustan las cosas grandes. Me gustan los espacios abiertos. | Open Subtitles | لا , أحب المساحات الواسعه على الأقل زرته قبل ذلك |
Las autoridades locales privatizan la vivienda pública conforme la Ley para la Privatización y Tenencia de espacios Residenciales y Otros, promulgada en 1993. | UN | وتتم خصخصة الرصيد السكني العام من قبل السلطات العامة بموجب تشريع عام ١٩٩٣، القانون المتعلق بخصخصة وتأجير المساحات السكنية وغيرها. |
La ampliación de los espacios verdes y abiertos en beneficio de la población en general es otro pilar clave de nuestra política del medio ambiente. | UN | ويشكل توسيع المساحات الخضراء والمفتوحة لمصلحة السكان عموما ركنا هاما آخر في سياستنا البيئية. |
Bueno, han subido cerca de las zonas de droga designadas, en casi todas. | Open Subtitles | حسنا ، المناطق القريبة من المساحات المعدّة مرتفعة ، جميعها تقريبا |
Se estima que las zonas tratadas en África septentrional y occidental abarcan aproximadamente 1,1 millones de hectáreas. | UN | ولقد قدرت المساحات التي تعرضت للمعالجة في شمال وغرب افريقيا ﺑ ١,١ مليون هكتار تقريبا. |
iv) Practicar el avenamiento en las zonas regadas de las regiones áridas y semiáridas; | UN | ' ٤ ' ممارسة الصرف في المساحات المروية من المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
La actividad agrícola es limitada debido a la escasa superficie de tierra disponible para el cultivo. | UN | أما النشاط الزراعي فيقيده صغر المساحات المتاحة ﻹقامة المزارع. |
El hecho de que la superficie terrestre de esos Estados sea pequeña hace de ellos auténticas entidades costeras. | UN | ذلك أن المساحات البرية الصغيرة لهذه الدول تجعل منها بالفعل كيانات ساحلية. |
superficie bruta total del suelo: 697.153 mA/311, pág. 79. | UN | مجموع المساحات اﻷرضية اﻹجمالية: ١٥٣ ٦٩٧ مترا مربعا |
El hecho de que las superficies terrestres sean limitadas hace que la opción de la eliminación de desechos en vertederos resulte insostenible a largo plazo. | UN | ومحدودية المساحات البرية تجعل من خيار دفن النفايات أمرا لا يمكن أن يظل متاحا في المدى الطويل. |
Las parcelas de tierra fragmentadas se unen, y ulteriormente se vuelven a distribuir para lograr un mejor uso del espacio urbano. | UN | فتُجمع قطع الأراضي المجزّأة ثم يعاد تقسيمها إلى قطع من أجل استخدام المساحات الحضرية على نحو أفضل. |
Posteriormente deberán incluirse estratos adicionales para las áreas afectadas por incendios y plagas. | UN | وينبغي النظر لاحقاً في طبقات إضافية في المساحات المتأثرة بالحرائق والآفات. |
:: Transporte de 1.500 toneladas de carga humanitaria en vuelos de la MONUC, según la disponibilidad de espacio, para prestar asistencia a grupos vulnerables | UN | :: نقل 500 1 طن من شحنات المساعدات الإنسانية على متن طائرات البعثة حسب توافر المساحات الشاغرة لمساعدة الجماعات الضعيفة |
El equipo de manipulación de existencias de los almacenes no ha bastado para aprovechar de manera óptima el espacio existente. | UN | وما زالت معدات المناولة الموجودة في المستودعات غير كافية لاستغلال المساحات الحالية على أفضل وجه ممكن. |
Cada gobierno local debe elaborar un plan municipal general y un plan de clasificación de zonas. | UN | وعلى كل حكومة محلية أن تضع مخططاً رئيسياً لﻷراضي فيها، وعليها إلى حد ما أن ترسم خطة لتقسيم المساحات. |
En caso de conflicto, el Consejo determinaría el área o áreas que se asignarían a cada solicitante sobre una base equitativa y no discriminatoria. | UN | وفي حالة حدوث نزاع، يحدد المجلس المساحة أو المساحات التي تخصص لكل متقدم بطلب على أساس من العدل وانعدام التمييز. |
A través de toda la zona boreal, somos afortunados de esta increíble abundancia de pantanos. | TED | في جميع أنحاء الغابات الشمالية، نحن ننعم بهذه المساحات المذهلة من الأراضي الرطبة. |
Deben de funcionar en un limpiaparabrisas. ¿Dónde están los cables del medidor? | Open Subtitles | وكل واحدة يجب أن تعمل في موتور المساحات أين المتر؟ |
Grimlock sabe todo de limpiadores, quiere oír la parte buena. | Open Subtitles | انا جريملوك اعرف كل شىء عن المساحات اتريد ان تسمع الجزء الجيد من القصة |