6. Su voluntad de cooperar plenamente en materia de extradición conforme a su legislación interna y a los tratados de extradición vigentes, sin perjuicio del derecho de los Estados de conceder asilo cuando corresponda. | UN | ٦ - إصرارهم على التعاون التام في المسائل المتصلة بتسليم المجرمين وفقا لقوانينهم المحلية وللمعاهدات السارية بشأن هذا الموضوع ودون المساس بحق الدول في منح حق اللجوء عند الاقتضاء؛ |
Párr. 11: Hacer todo lo posible, sin perjuicio del derecho de los Estados a reexportar las armas pequeñas y ligeras que hayan importado anteriormente, para informar al por obtener el consentimiento del Estado exportador original antes de la reexpedición de las armas. | UN | الفقرة 11: عدم ادخار أي جهد، ودون المساس بحق الدول في إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي كانت استوردتها سابقا، من أجل الإشعار بموافقة الدولة المصدرة الأصلية قبل إعادة نقل تلك الأسلحة. |
El párrafo 11 debe decir: Velar, sin perjuicio del derecho de los Estados de volver a exportar las armas pequeñas y las armas ligeras que hayan importado previamente, por que se informe de dicha transferencia al Estado original. | UN | الفقرة 11 العمل، دون المساس بحق الدول في إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي كانت قد استوردتها في السابق، على كفالة إبلاغ الدولة التي كانت مصدرا لتلك الأسلحة بعملية النقل. |
* Moderación en el número de resoluciones, a fin de evitar su proliferación, sin perjuicio del derecho de los Estados a decidir sobre la periodicidad en la presentación de sus proyectos de propuestas, mediante: | UN | :: التحفظ في اللجوء إلى القرارات وذلك لتجنب تكاثر القرارات بدون المساس بحق الدول في البت في فترات التقديم الدوري لمشاريع مقترحاتها، وذلك عن طريق: |
La futura Corte no pretende arrogarse la competencia de los tribunales nacionales ni menoscabar el derecho de los Estados a pedir la extradición y recurrir a otras formas de asistencia judicial internacional en virtud de acuerdos vigentes. | UN | ولا يقصد من المحكمة المقبلة استبعاد الاختصاص القائم للمحاكم الوطنية أو المساس بحق الدول في طلب تسليم المجرمين وغير ذلك من أشكال المساعدة القضائية بموجب الترتيبات القائمة. |
El calendario anual se establecerá con carácter voluntario y sin perjuicio del derecho de los Estados en virtud del párrafo 117 del anexo de la resolución 5/1 del Consejo. | UN | ويوضع الجدول السنوي على أساس اختياري دون المساس بحق الدول المنصوص عليه في الفقرة 117 من مرفق قرار المجلس 5/1. |
El calendario anual se establecerá con carácter voluntario y sin perjuicio del derecho de los Estados en virtud del párrafo 117 del anexo de la resolución 5/1 del Consejo. | UN | ويوضع الجدول السنوي على أساس اختياري ودون المساس بحق الدول المنصوص عليه في الفقرة 117 من مرفق قرار المجلس 5/1. |
El calendario anual se establecerá con carácter voluntario y sin perjuicio del derecho de los Estados en virtud del párrafo 117 del anexo de la resolución 5/1 del Consejo. | UN | ويوضع الجدول السنوي على أساس اختياري ودون المساس بحق الدول المنصوص عليه في الفقرة 117 من مرفق قرار المجلس 5/1. |
El calendario anual se establecerá con carácter voluntario y sin perjuicio del derecho de los Estados en virtud del párrafo 117 del anexo de la resolución 5/1 del Consejo. | UN | ويوضع الجدول السنوي على أساس اختياري دون المساس بحق الدول المنصوص عليه في الفقرة 117 من مرفق قرار المجلس 5/1. |
Uno de los principales objetivos de ese tratado debe ser la prevención de que las armas convencionales se desvíen hacia fines ilícitos, como la delincuencia organizada y el terrorismo, sin perjuicio del derecho de los Estados a producir, adquirir y mantener tales armas para su legítima defensa, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | ولا بد أن يكون أحد الأهداف الرئيسية لتلك المعاهدة منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى أغراض غير مشروعة، مثل الجريمة المنظمة والإرهاب، بدون المساس بحق الدول في إنتاج تلك الأسلحة وحيازتها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
Al mismo tiempo, quisiera sugerir que las intervenciones de todas las delegaciones se centren en los temas 1 y 2 de la agenda para que sean más estructuradas, sin perjuicio del derecho de los Estados Miembros de plantear cualquier tema que, a su juicio, requiera atención, de conformidad con el artículo 30 del reglamento de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي نفس الوقت، أود اقتراح أن تركز مداخلات جميع الوفود على البندين 1 و2 من جدول الأعمال حتى تكون المداخلات أكثر اتساقاً، وذلك دون المساس بحق الدول الأعضاء في إثارة أية مسألة ترى أنها جديرة بالاهتمام، وذلك عملاً بالمادة 30 من النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح. |
En segundo lugar, para las sesiones de debate general, sugiero que las intervenciones de cada delegación se centren en los temas 1 y 2 del programa para que sean más estructuradas, sin perjuicio del derecho de los Estados Miembros a plantear cualquier asunto que consideren que merece nuestra atención, con arreglo al artículo 30 del reglamento de la Conferencia. | UN | ثانياً، فيما يتعلق بجلسات المناقشات العامة، اقترحت أن تركز مداخلات كل وفد على بندي جدول الأعمال 1 و2 لجعلهما أكثر تنظيماً، دون المساس بحق الدول الأعضاء في إثارة أية مسألة قد تعتبرها جديرة بالاهتمام وفقاً للمادة 30 من النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح. |
Uno de los valores fundamentales de un tratado sobre el comercio de armas debe ser impedir que las armas convencionales se desvíen para servir propósitos ilícitos, sin perjuicio del derecho de los Estados a producir, adquirir y almacenar dichas armas para la legítima defensa de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | و يجب أن يكون أحد الأهداف الرئيسية لمعاهدة تجارة الأسلحة منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى أغراض غير مشروعة، من دون المساس بحق الدول في إنتاج تلك الأسلحة والحصول عليها والحفاظ عليها بهدف الدفاع عن نفسها عملا بالأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
6. Sin perjuicio del derecho de los Estados Partes a proteger las instalaciones, actividades o emplazamientos sensitivos no relacionados con el presente Tratado, los Estados Partes no se injerirán en los elementos del régimen de verificación del presente Tratado o en los medios técnicos nacionales de verificación que se apliquen de conformidad con el párrafo 5. | UN | ٦- دون المساس بحق الدول اﻷطراف في حماية منشآت أو أنشطة أو مواقع حساسة لا تتصل بهذه المعاهدة، لا تتدخل الدول اﻷطراف في عناصر نظام التحقق لهذه المعاهدة أو في وسائل التحقق التقنية الوطنية المعمول بها وفقاً للفقرة ٥. |
6. Sin perjuicio del derecho de los Estados Partes a proteger las instalaciones, actividades o emplazamientos sensitivos no relacionados con el presente Tratado, los Estados Partes no se injerirán en los elementos del régimen de verificación del presente Tratado o en los medios técnicos nacionales de verificación que se apliquen de conformidad con el párrafo 5. | UN | ٦- دون المساس بحق الدول اﻷطراف في حماية منشآت أو أنشطة أو مواقع حساسة لا تتصل بهذه المعاهدة، لا تتدخل الدول اﻷطراف في عناصر نظام التحقق لهذه المعاهدة أو في وسائل التحقق التقنية الوطنية المعمول بها وفقاً للفقرة ٥. |
Hacer todo lo posible, de conformidad con las leyes y prácticas nacionales y sin perjuicio del derecho de los Estados a reexportar las armas pequeñas y ligeras que hayan importado anteriormente, para notificar al Estado exportador original, de conformidad con sus acuerdos bilaterales, antes de reexpedir esas armas. | UN | 13 - عدم ادخار أي جهد وفقا للقوانين والممارسات الوطنية، ودون المساس بحق الدول في إعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي كانت استوردتها سابقا، من أجل إشعار الدولة المصدرة الأصلية وفقا لاتفاقاتها الثنائية قبل إعادة نقل تلك الأسلحة. |
e) La mesura en el recurso a las resoluciones, a fin de evitar la proliferación de éstas, sin perjuicio del derecho de los Estados a decidir sobre la periodicidad de la presentación de sus proyectos de propuestas, mediante: | UN | (هـ) التحفظ في اللجوء إلى القرارات وذلك لتجنب تكاثر القرارات دون المساس بحق الدول في البت في فترات التقديم الدوري لمشاريع مقترحاتها وذلك عن طريق: |
e) La mesura en el recurso a las resoluciones, a fin de evitar la proliferación de éstas, sin perjuicio del derecho de los Estados a decidir sobre la periodicidad de la presentación de sus proyectos de propuestas, mediante: | UN | (ه) التحفظ في اللجوء إلى القرارات وذلك لتجنب تكاثر القرارات دون المساس بحق الدول في البت في فترات التقديم الدوري لمشاريع مقترحاتها وذلك عن طريق: |
Se insiste, pues, en la creación de la Corte como órgano que completará la jurisdicción nacional y los procedimientos de cooperación judicial internacional en asuntos penales y que no tiene por objeto arrogarse la competencia de los tribunales nacionales ni menoscabar el derecho de los Estados a pedir la extradición y recurrir a otras formas de asistencia judicial internacional en virtud de acuerdos vigentes. | UN | ومن ثم، هناك توكيد على المحكمة باعتبارها هيئة مكملة للمحاكم الوطنية القائمة والاجراءات القائمة للتعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية ولا يقصد بها استبعاد الاختصاص القائم للمحاكم الوطنية، أو المساس بحق الدول في طلب تسليم المجرمين وغير ذلك من أشكال المساعدة القضائية الدولية بموجب الترتيبات القائمة. |
El comentario sigue diciendo que la corte penal internacional " no tiene por objeto arrogarse la competencia de los tribunales nacionales ni menoscabar el derecho de los Estados a pedir la extradición y a recurrir a otras formas de asistencia judicial internacional en virtud de acuerdos vigentes " . | UN | ويضيف التعليق الى ذلك " أن المحكمة لا يقصد بها استبعاد الاختصاص القائم للمحاكم الوطنية، أو المساس بحق الدول في طلب تسليم المجرمين وغير ذلك من أشكال المساعدة القضائية الدولية التي تتم بموجب الترتيبات القائمة " . |