Asimismo, la Misión colaboró en la prestación de asistencia humanitaria a grupos vulnerables. | UN | وقامت البعثة أيضا بتيسير عملية تقديم المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة. |
Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق. |
La delegación azerbaiyana expresa profunda gratitud a todos los gobiernos, países donantes, organismos de las Naciones Unidas y diversas organizaciones que continúan prestando asistencia humanitaria a los niños azerbaiyanos. | UN | وأضاف أن وفد بلده يعرب عن بالغ الامتنان لجميع الحكومات والبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة ومختلف المنظمات التي تواصل تقديم المساعدات الإنسانية إلى أطفال أذربيجان. |
Durante estos años, la suspensión ha mejorado el acceso humanitario a la población afectada. | UN | وبمرور الوقت سمح الوقف الاختياري، بتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين. |
La Comisión observa con grave preocupación las restricciones al acceso humanitario a muchos campamentos y a otras comunidades de refugiados. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ القيود التي تعترض وصول المساعدات الإنسانية إلى العديد من مخيمات اللاجئين وسائر مجتمعاتهم. |
La Comisión insta a todos los grupos armados ilegales a que permitan el acceso de la ayuda humanitaria a todas las zonas del país. | UN | وتحث اللجنة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على إتاحة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المناطق في أنحاء البلد كافة. |
Esto ha tenido graves repercusiones en la prestación de la asistencia humanitaria en la zona. | UN | وكان لهذا الأمر أثر ملحوظ على إيصال المساعدات الإنسانية إلى المنطقة. |
Los miembros del Consejo también subrayaron la importancia de seguir prestando asistencia humanitaria a los países vecinos, especialmente a Guinea. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية استمرار تقديم المساعدات الإنسانية إلى البلدان المجاورة، لا سيما غينيا. |
Obstaculización de la asistencia humanitaria a las zonas afectadas; | UN | :: إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
Durante todo ese tiempo prestamos asistencia humanitaria a la población del Líbano y ayudamos a evacuar rápidamente a unos 10.000 extranjeros. | UN | وطوال الوقت، قدمنا المساعدات الإنسانية إلى شعب لبنان وساعدنا في الإجلاء السريع لما يناهز 000 10 من الرعايا الأجانب. |
Todos sabemos que las demoras considerables en prestar asistencia humanitaria a los necesitados pueden resultar desastrosas. | UN | وكلنا يعرف أن التأخيرات الطويلة في إيصال المساعدات الإنسانية إلى الذين هم بحاجة إليها يمكن أن تترتب عليه آثار كارثية. |
La UNFICYP siguió prestando apoyo a iniciativas intercomunales en toda la isla y ofreciendo asistencia humanitaria a las comunidades que vivían en el lado opuesto. | UN | وواصلت القوة تقديم الدعم إلى المبادرات المشتركة بين الطائفتين في أنحاء الجزيرة وتقديم المساعدات الإنسانية إلى الطوائف المقيمة في الجانب المقابل. |
Asimismo, Su Alteza instó a que se organice un sistema de transporte marítimo en el que participarían todos los países árabes con el objetivo de transportar asistencia humanitaria a la Franja de Gaza lo antes posible. | UN | كما دعا سموه إلى إقامة جسر بحري تشارك فيها جميع الدول العربية لنقل المساعدات الإنسانية إلى قطاع غزة في أسرع وقت ممكن. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja siguió prestando asistencia humanitaria a la población en el valle del alto Kodori. | UN | 56 - وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تقديم المساعدات الإنسانية إلى السكان المحليين في وادي كودوري الأعلى. |
Las partes en el conflicto armado del Sudán han adoptado medidas para mejorar el acceso humanitario a la zona de conflicto. | UN | واتخذت الأطراف في الصراع المسلح بالسودان خطوات لتيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مناطق الحرب. |
Los combates han obstaculizado el acceso humanitario a los campamentos y a los numerosos desplazados internos de las aldeas vecinas. | UN | وأدى القتال إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المخيمات وإلى الكثير من المشردين داخلياً في القرى المحيطة بها. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad mundial para que aporte contribuciones generosas y colabore estrechamente con las autoridades somalíes a fin de asegurar el acceso humanitario a las poblaciones más vulnerables. | UN | ونناشد المجتمع العالمي أن يكون سخيا في مساهماته وأن يعمل عن كثب مع السلطات الصومالية على كفالة توفير سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى أضعف فئات المجتمع. |
El acceso humanitario a poblaciones civiles siguió restringido en ciertas zonas en que la seguridad era precaria y el personal fue en muchos casos blanco de actos de violencia. | UN | ولا تزال إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين دونها قيود في بعض المناطق حيث كان الأمن هشاً، والموظفون هدفاً لهجمات عنيفة في غالب الأحيان. |
El acuerdo prevé una ampliación de las operaciones del PMA en el país y autoriza el acceso humanitario a muchas zonas que no están recibiendo asistencia alimentaria en la actualidad. | UN | ومن شأن هذا الاتفاق أن يوسع نطاق عمليات البرنامج في البلد ويفتح باب وصول المساعدات الإنسانية إلى مناطق كثيرة لا تتلقى حاليا معونات غذائية دولية. |
Además, las autoridades de Israel obstaculizan el acceso de ayuda humanitaria a las comunidades de Massafer Yatta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرقل السلطات الإسرائيلية وصول المساعدات الإنسانية إلى جماعات مسافر يطا. |
La conferencia discutió los medios para prestar asistencia humanitaria en regiones afectadas por la sequía que ha asolado recientemente el Cuerno de África. | UN | كما ناقش المؤتمر سبل إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالجفاف الذي ضرب منطقة القرن الأفريقي مؤخراً. |
Hasta la fecha, Turquía ha enviado cuatro cargamentos de asistencia humanitaria al Pakistán. | UN | وحتى الآن، أرسلت تركيا أربع شحنات من المساعدات الإنسانية إلى باكستان. |
vi) Acceso con fines humanitarios a la población vulnerable en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
Se instó a la Oficina a promover resueltamente el acceso humanitario en Sudán del Sur. | UN | وحُثّت المفوضية على أن تناصر بقوة وصول المساعدات الإنسانية إلى جنوب السودان. |
Recalcamos la necesidad de que la asistencia humanitaria llegue a estos civiles. | UN | كما تؤكد مصر على أهمية عدم إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إلى هؤلاء المدنيين. |
17. Insta a todas las partes interesadas a que faciliten el acceso sin trabas de los trabajadores humanitarios a las poblaciones necesitadas; | UN | 17 - يحث جميع الأطراف المعنية على كفالة وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين دون عوائق؛ |
El acceso de la asistencia humanitaria se ha reanudado en Wajid, Baidoa y Galkayo, pero sigue siendo limitado en otros lugares, incluidos Jowhar, Merka y Mogadishu. | UN | واستؤنف إيصال المساعدات الإنسانية إلى وايجيد وبايدوة وغالكايو، غير أنه ظل محدودا في مناطق أخرى، منها جوهر وميركا ومقديشو. |