La Unión Europea proporciona colectivamente el 55% de toda la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويقدم الاتحاد الأوروبي في مجموعه 55 في المائة من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Ya representamos el 55% de toda la asistencia oficial para el desarrollo que se presta en el mundo. | UN | فنحن نقدم بالفعل 55 في المائة من كل المساعدات الإنمائية الرسمية في جميع أنحاء العالم. |
En ese sentido, nos inquieta que se haya reducido la asistencia oficial para el desarrollo que se prestó en 2006. | UN | ومما يثير قلقنا في هذا المجال حدوث تراجع في حجم المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة في عام 2006. |
Como es sabido, también hace el aporte más importante, de alrededor del 55%, del total de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وكما تعرفون، فهو يسهم كذلك بحوالي 55 في المائة من إجمالي المساعدات الإنمائية الرسمية على مستوى العالم. |
Aunque el total de la AOD ha aumentado, aún se sitúa por debajo de los compromisos en materia de AOD. | UN | فمع أن مجموع المساعدات الإنمائية الرسمية قد ارتفع، فهو ما برح دون التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La asistencia oficial para el desarrollo no debía derivarse hacia el servicio de la deuda. | UN | ولا ينبغي أن تحول المساعدات الإنمائية الرسمية إلى خدمة الديون. |
Por eso resulta preocupante que los niveles de asistencia oficial para el desarrollo continúen disminuyendo. | UN | وهذا هو سبب القلق إزاء استمرار مستويات المساعدات الإنمائية الرسمية في الانخفاض. |
Los Países Bajos lamentan profundamente que la asistencia oficial para el desarrollo todavía esté muy por debajo de los objetivos acordados internacionalmente. | UN | إن هولندا تأسـف بشدة لأن المساعدات الإنمائية الرسمية لا تـزال بعيدة عن الأهداف المتفق عليها دوليا. |
Instamos a todos los Gobiernos a que respeten el acuerdo relativo a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونطالب الحكومات كافة بأن تفـي بالاتفاق بشأن المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Con todo, aún no se sabe si esto se traducirá en corrientes de mayor asistencia oficial para el desarrollo en el corto plazo. | UN | إلا أن ترجمة مزيد من هذا إلى التدفقات في المساعدات الإنمائية الرسمية على المدى القريب أمر لم يتضح بعد. |
Todos los años el Japón aportaba un promedio de 10.000 millones de dólares de los EE.UU. como asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وبلغ مجموع المساعدات الإنمائية الرسمية التي قدمتها اليابان في المتوسط حوالي 10 بليون دولار. |
Tercero: la asistencia oficial para el desarrollo debe aumentarse y mejorarse. | UN | ثالثا، يجب زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية وتحسينها. |
Actualmente, la mayor parte de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo se ha orientado hacia los ámbitos de la salud y la educación, en los que la asistencia se necesita con urgencia. | UN | وقد ذهبت معظم تدفقات المساعدات الإنمائية الرسمية إلى مجالي الصحة والتعليم حيث هناك حاجة عاجلة إلى هذه المساعدات. |
Si bien África ha experimentado un aumento en la asistencia oficial para el desarrollo, ésta sigue siendo demasiado escasa en comparación con los niveles de los años 1990. | UN | وبالرغم من أن أفريقيا قد شهدت زيادة في المساعدات الإنمائية الرسمية إلا أن هذه المساعدات لا تزال قليلة جدا إذا ما قارناها بمستويات التسعينات. |
No se podrán alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin corrientes adecuadas de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إن الأهداف الإنمائية ستظل سرابا في ظل عدم وجود تدفقات كافية من المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Es urgente la necesidad de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo para hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية مطلوبة بإلحاح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Queremos una revisión general de las políticas de cooperación y distribución de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إننا نتطلع إلى إجراء استعراض شامل لسياسات التعاون وتوزيع المساعدات الإنمائية الرسمية. |
El porcentaje de asistencia oficial para el desarrollo que los países donantes destinan a actividades de población varía mucho y oscila entre el 0,04% y el 11,45%. | UN | وتتراوح هذه النسبة بين 0.04 في المائة و 11.45 في المائة من مجموع المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Está claro que la productividad de un dólar de AOD ha aumentado significativamente gracias a estos esfuerzos hechos por los países africanos, pero es lamentable que la mayor eficacia en el aprovechamiento de la ayuda externa se vea correspondida no con el aumento de los compromisos, sino con la disminución de las entradas de capital. | UN | ومن الواضح أن معدل الإنتاجية مقابل كل دولار من المساعدات الإنمائية الرسمية في أفريقيا قد ازداد بدرجة كبيرة عن طريق هذه الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، ولكن من المحزن أن زيـادة الكفــــاءة في الاستفادة من المساعــدة الخارجيـة لا يقابلها مزيد من الالتزامات بل انخفاض في التدفقات إلى الداخل. |
Además, insta a los países desarrollados a que destinen el 0,2% de la AOD a los países menos adelantados. | UN | كما حث البلدان المتقدمة على تخصيص 0.2 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, no todos los países desarrollados cumplen el objetivo del 0,7%, al tiempo que deberá seguir procurándose que toda la ayuda oficial para el desarrollo se canalice a través de los presupuestos de los países recipientes. | UN | غير أن جميع البلدان المتقدمة لم تقدم النسبة المستهدفة وهي 0.7 في المائة، وينبغي بذل مزيد من الجهود للتأكد من أنه يتم توجيه جميع المساعدات الإنمائية الرسمية إلى ميزانيات البلدان المتلقية. |
La erradicación de la pobreza y el adelanto de la mujer son requisitos indispensables para combatir la malnutrición, pero el progreso se ve obstaculizado por la crisis económica mundial y la disminución de la asistencia oficial al desarrollo. | UN | وقالت إن استئصال شأفة الفقر والنهوض بالمرأة شرطان لازمان لمكافحة سوء التغذية، وإن كانت الأزمة الاقتصادية العالمية وتراجع المساعدات الإنمائية الرسمية يعطلان إحراز تقدم في هذا الشأن. |