El hecho de que se las convierta en condición para la prestación de asistencia económica viola los principios de las relaciones normales entre los Estados y es en esencia inútil. | UN | كما أن تحويلها إلى شرط للحصول على المساعدات الاقتصادية يخالف مبادئ العلاقات الطبيعية بين الدول ولا يمكن تطبيقه أساساً. |
Exhorta a los Estados y a las instituciones internacionales a que cumplan plenamente sus compromisos en materia de asistencia económica y financiera a Bosnia y Herzegovina. | UN | ويدعو المجلس الدول والمؤسسات الدولية إلى الوفاء التام بالتزاماتها بتقديم المساعدات الاقتصادية والمالية للبوسنة والهرسك. |
Se subraya la necesidad de prestar asistencia, económica internacional de urgencia. | UN | وتسلط الضوء على الحاجة إلى المساعدات الاقتصادية الدولية العاجلة. |
asistencia económica para la reconstrucción y el desarrollo de Djibouti | UN | تقديم المساعدات الاقتصادية لتعمير جيبوتي وتنميتها |
Namibia también insta a la comunidad internacional a seguir prestando asistencia moral y política, así como la asistencia económica y financiera necesaria, al pueblo de Palestina para aliviar su sufrimiento y las penurias que sigue viviendo. | UN | كما تناشد ناميبيا المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم المعنوي والسياسي، فضلا عن المساعدات الاقتصادية والمالية اللازمة، إلى شعب فلسطين من أجل التخفيف من المعاناة والمحن التي لا يزال يواجهها اليوم. |
Lo que se necesita es una participación activa y persistente de la comunidad internacional en la prestación de asistencia económica a la nueva Sudáfrica. | UN | وهناك حاجـــة الى مشاركة فعالة متواصلــــة مــــن جانب المجتمع الدولي في تقديم المساعدات الاقتصادية الى جنوب افريقيا الجديدة. |
El Gobierno Real de Tailandia probablemente cubrirá el costo de esta última asistencia, asignándolo al programa de asistencia económica y técnica a Camboya, que este año asciende a una suma que va de los 30 millones a los 40 millones de baht. | UN | ومن المحتمل أن تتكفـــل الحكومـــة التايلنديــــة الملكية بتكلفة هذه المساعدات من خلال ما نخصصه لبرنامج المساعدات الاقتصادية والتقنية لكمبوديا، والـــذي يبلـــغ في هذا العام ٣٠ إلى ٤٠ مليون باهت. |
Se espera que el Coordinador Especial del Secretario General sea el coordinador de toda la asistencia económica, social y de otro tipo destinada a los palestinos de los territorios ocupados. | UN | ومن المتوقع أن يعمل المنسق الخـاص لﻷمين العام كنقطة محورية لكل المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من أنواع المساعدة التي تقدم للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Como es sabido, el Coordinador Especial supervisará toda la asistencia económica, social y de otro tipo prestada por las Naciones Unidas a los palestinos. | UN | وكما تعلمون سيشرف المنسق الخاص على جميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين. |
El Coordinador Especial sirve como centro de coordinación de toda la asistencia económica, social y de otra índole de las Naciones Unidas a los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ويقوم المنسق الخاص بدور مركز التنسيق لجميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Insta a los Estados Miembros a agilizar la prestación de asistencia económica y técnica al pueblo palestino durante este período crítico. | UN | وتحث الدول اﻷعضاء على التعجيل بتقديم المساعدات الاقتصادية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الانتقالية الحرجة. |
La presencia de las fuerzas militares internacionales será indispensable durante cierto período limitado de tiempo, y la asistencia económica será necesaria durante un período más largo. | UN | وسيكون وجود القوات العسكرية الدولية أمرا لا غنى عنه لفترة محددة من الوقت، وسيكون من الضروري تلقي المساعدات الاقتصادية لفترة أطول. |
En el párrafo 7 de la parte dispositiva se insta a los Estados Miembros a que agilicen la prestación de asistencia económica y técnica al pueblo palestino durante este período crítico. | UN | وتحث الجمعيــة في الفقرة ٧ من المنطوق الدول اﻷعضاء على التعجيل بتقديم المساعدات الاقتصادية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة. |
Por tanto, se espera que los países desarrollados aumenten su asistencia económica y técnica a los Estados en desarrollo y amplíen el intercambio de información y conocimientos técnicos en un esfuerzo por reducir la creciente brecha en las esferas de la tecnología y las comunicaciones. | UN | وبالتالي لا بد أن تقوم الدول المتقدمة بزيادة المساعدات الاقتصادية والفنية للدول النامية وتوسيع مجالاتها لتبادل المعلومات والخبرات وتضييق الهوة في مجال التكنولوجيا والاتصالات. |
En el proyecto de resolución se pide también al Secretario General, a los organismos especializados y a las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que presten asistencia económica, social y de otra índole a los territorios no autónomos. | UN | كذلك يطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Mientras tanto, los países desarrollados deben proporcionar una asistencia económica adecuada a los países en desarrollo para ayudarlos a fortalecer sus infraestructuras y a construir sus economías sobre una base razonable y sólida. | UN | وحتى تعم الفائدة على الجميع فإن الدول المتقدمة مطالبة بتقديم المساعدات الاقتصادية للدول النامية حتى تتمكن من تدعيم هياكل البنية التحتية ومن أن تبني اقتصادياتها على أسس سليمة وثابتة. |
III. Seguimiento de la asistencia económica especial, humanitaria y de socorro en casos de desastre | UN | ثالثا - متابعة المساعدات الاقتصادية الخاصة والمساعدات الإنسانية والمساعدات الغوثية المقدمة في حالات الكوارث |
Sólo una asistencia económica diligente y congruente puede propiciar las condiciones necesarias para un regreso perdurable a la paz social y a la estabilidad política e institucional. | UN | ولن تتهيأ ظروف تؤدي إلى عودة نهائية إلى السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي المؤسسي في ذلـك البلد إلا بتقديم المساعدات الاقتصادية الدؤوبة والثابتة. |
Para concluir, deseo reiterar que la mejor forma de garantizar la paz y la seguridad internacionales es unificar nuestros esfuerzos para reafirmar los principios de la Carta y aumentar la asistencia económica y para el desarrollo a los países pobres y menos adelantados. | UN | وفي الختام، يجب التأكيد على أن تضافر جهود المجتمع الدولي لضمان تنفيذ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والعمل على تحقيق التنمية وتقديم المساعدات الاقتصادية للدول الفقيرة والأقل نموا، تنفيذا للتعهدات والاتفاقات الدولية هو الكفيل بتحقيق الأمن والسلام الدوليين. |
Por lo tanto, las palabras " financiación " o " suministro " , que figuran en el texto jurídico (artículo 86 bis), incluyen sin lugar a dudas todas las ayudas económicas y de otro tipo de fuentes conexas. | UN | ومــــن ثم، فإن لفظ التمويل أو الإمداد بالنص القانوني في المادة 86 مكررا يشمل بلا شك كل المساعدات الاقتصادية وغيرها من المصادر المرتبطة. |
Esto no solo era válido para las corrientes económicas fuertes sino también para el intercambio de experiencias y asistencia técnica. | UN | وينطبق ذلك ليس فقط على المساعدات الاقتصادية البحتة ولكن أيضاً على تقاسم الخبرات والمساعدة التقنية. |