En la esfera de la inversión en infraestructura, la mayoría de las medidas adoptadas por los gobiernos son inversiones realizadas merced a la asistencia externa. | UN | وفيما يتعلق بمجال الاستثمار في الهياكل اﻷساسية، تتمثل معظم الاجراءات المتخذة من قبل الحكومات في كونها استثمارات من صنع المساعدات الخارجية. |
Asimismo, debe establecerse un mecanismo para supervisar la corriente de asistencia externa para la aplicación del Programa de Acción en consideración de las cifras globales aceptadas en la Conferencia. | UN | كذلك يتعين وضع آلية لرصد تدفق المساعدات الخارجية لتنفيذ برنامج العمل في ضوء اﻷرقام العالمية التي تم قبولها في المؤتمر. |
Zambia ha aprovechado la asistencia externa para resistir los trastornos que provoca el incremento de los indicadores macroeconómicos a niveles que resulten atractivos para la inversión y para fomentar la ampliación de su industria. | UN | وقد استفادت زامبيا من المساعدات الخارجية التي مكنتها من الصمود أمام الصدمات الناجمة عن الوصول بمؤشرات الاقتصاد الكلي إلى المستويات التي من شأنها أن تجتذب الاستثمار وتشجع التوسع الصناعي. |
El Banco Mundial estima que las organizaciones no gubernamentales registradas en la India suman operaciones por valor de 520 millones de dólares anuales, o sea un 25% de toda la ayuda exterior. | UN | ويقدر البنك الدولي بأن المنظمات غير الحكومية المسجلة في الهند تدير مبلغا قدره ٥٢٠ مليون دولار أمريكي في السنة، أو ٢٥ في المائة من المساعدات الخارجية كلها. |
Tienen una habilidad, que los hace menos dependientes de la ayuda externa. | TED | لديهم مهارة، مما يجعلهم أقل اعتمادا بكثير على المساعدات الخارجية. |
La República de Guinea, que se clasifica entre los países menos adelantados y enfrenta drásticas reformas económicas, sigue dependiendo en gran medida de la asistencia extranjera para la financiación de su desarrollo. | UN | إن جمهورية غينيا، التي تُصنف بأنها من بين أقل البلدان نموا، والتي تواجه إصلاحات اقتصادية جذرية، ما فتئت تعتمد إلى حد كبير على المساعدات الخارجية لتمويل تنميتها. |
Si bien la asistencia exterior puede ayudar, no hay sustituto para una acción decidida de los más directamente interesados. | UN | وإذا كانت المساعدات الخارجية مفيدة فإنه لا بديل عن العمل الدؤوب من جانب اﻷطراف المعنية مباشرة. |
Los organismos no gubernamentales participaron con 6% del total de asistencia externa, desembolsando 7,8 millones de dólares de los EE.UU. | UN | أما المنظمات غير الحكومية فقد ساهمت بنسبة ٦ في المائة من مجموع المساعدات الخارجية أو ما يقابل ٨,٧ مليون دولار. |
• La responsabilidad primordial de la coordinación de la asistencia externa corresponde a los gobiernos | UN | ● تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنسيق جميع المساعدات الخارجية |
Esta suma representó el 74% de la asistencia externa prestada a la República Democrática del Congo en 1997. | UN | وقد شكﱠل هذا المبلغ نسبة ٧٤ في المائة من المساعدات الخارجية المقدمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عام ١٩٩٧. |
Mozambique señaló que su presupuesto nacional depende en gran medida de la asistencia externa para el logro de los objetivos sociales. | UN | وأشارت موزامبيق إلى اعتماد ميزانيتها الوطنية بشدة على المساعدات الخارجية لتحقيق أهدافها الاجتماعية. |
Los gobiernos no siempre acordaban alta prioridad a coordinar la asistencia externa. | UN | ولم تعط الحكومات دائما أولوية عليا لتنسيق المساعدات الخارجية. |
La estrategia requiere 16,6 millones de euros en asistencia externa para un total de 44 proyectos, así como 7,5 millones de euros para un fondo flexible destinado a facilitar el regreso individual espontáneo. | UN | وتستلزم هذه الاستراتيجية توفير مبلغ قدره 16.6 مليون يورو من المساعدات الخارجية لـ 44 مشروعا، و 7.5 ملايين دولار لصندوق يتسم بالمرونة يستخدم لتلبية احتياجات الأفراد العائدين تلقائيا. |
Durante cierto tiempo sería importante contar con asistencia externa. | UN | وستستمر لبعض الوقت أهمية المساعدات الخارجية. |
Durante cierto tiempo sería importante contar con asistencia externa. | UN | وستستمر لبعض الوقت أهمية المساعدات الخارجية. |
Actualmente, la tercera parte de la asistencia externa es apoyo presupuestario. | UN | فحاليا، يقدم ثُلث المساعدات الخارجية بهذه الصورة. |
Según datos del Banco Mundial, los resultados económicos de Palestina están muy por debajo de sus posibilidades, y la ayuda exterior está obstaculizada. | UN | ووفقاً للبنك الدولي فإن الأداء الاقتصادي الفلسطيني تخلف كثيراً عن إمكانياته وأن المساعدات الخارجية تُعرقَّل. |
También se expresaron opiniones divergentes acerca de las ventajas de disponer de ayuda exterior asignada a sectores específicos, en lugar de ayuda presupuestaria. | UN | وأعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا تخصيص المساعدات الخارجية لقطاعات معينة بالمقارنة مع أوجه الدعم من الميزانية. |
Para ponerlo en contexto, El gobierno de Inglaterra gasta 12 mil millones de libras al año en ayuda externa. | TED | لوضع ذلك في السياق، تنفق حكومة المملكة المتحدة حوالي 12 بليون جنيه سنوياً على المساعدات الخارجية. |
En los últimos años, cerca de la tercera parte del total de la ayuda externa que se destina a los países menos adelantados ha adoptado la forma de cooperación técnica. | UN | وكان حوالي ثلث جميع المساعدات الخارجية الموجهة الى أقل البلدان نموا في شكل تعاون تقني في السنوات اﻷخيرة. |
También hemos invertido directamente en esos países. La asistencia extranjera de mi país corresponde al 3,5% de su producto nacional bruto, con lo cual excede el porcentaje del 0,7% que el Consenso de Monterrey estipula. | UN | وقد بلغت نسبة مساهمات الدولة في مجال المساعدات الخارجية ما يعادل 3.5 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، وهو ما يفوق النسبة التي قررها مؤتمر مونتيري، أي 0.7 في المائة. |
Cada uno de estos entornos requiere una estrategia humanitaria y de rehabilitación distinta, y diferentes tipos de asistencia exterior. | UN | وتتطلب كل من هذه البيئات استراتيجية مختلفة للمساعدة اﻹنسانية وإعادة التأهيل، وأنواعا متميزة من المساعدات الخارجية. |
El Sudán depende de la ayuda extranjera para financiar sus actividades de desarrollo. | UN | يعوّل السودان على المساعدات الخارجية لتمويل أنشطته الإنمائية. |
Los desplazados internos, y en particular muchas mujeres y niños, se agrupan en campamentos y edificios públicos, con frecuencia en condiciones de privación, y teniendo que depender en gran medida de asistencia del exterior para atender sus necesidades básicas. | UN | ويعيش المشردون داخلياً، وخصوصاً الأعداد الكبيرة من النساء والأطفال، في مخيمات وأبنية عامة، في الغالب في ظل ظروف الحرمان والاعتماد الشديد على المساعدات الخارجية لسد احتياجاتهم الأساسية. |
Al preparar cualquier programa de rehabilitación de la sociedad afgana es necesario mantener un equilibrio adecuado entre las iniciativas del pueblo del Afganistán y las de los grupos de asistencia externos. | UN | ٨٦ - والحفاظ على توازن مناسب بين مبادرات الشعب اﻷفغاني والجهات التي توفر المساعدات الخارجية مسألة لازمة لتصميم أي برنامج إنعاش للمجتمع اﻷفغاني. |