"المساعدات المقدمة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la asistencia a
        
    • la ayuda a
        
    • asistencia prestada a
        
    • de asistencia a
        
    • la asistencia proporcionada a
        
    • tipo prestada a
        
    • de la asistencia al
        
    • ayuda a los
        
    la asistencia a estos sectores durante el período sumó 233 millones de coronas suecas. UN وخلال الفترة المستعرضة بلغت جملة المساعدات المقدمة إلى هذه المجالات ٢٣٣ مليون كرون سويدي.
    La Misión observó que en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea la asistencia a los refugiados liberianos se había reducido considerablemente. UN 127 - ولاحظت البعثة أن المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الليبريين قد خُفضت بشكل ملحوظ في غانا وغينيا وكوت ديفوار.
    La Misión observó que en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea la asistencia a los refugiados liberianos se había reducido considerablemente. UN 127 - ولاحظت البعثة أن المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الليبريين قد خُفضت بشكل ملحوظ في غانا وغينيا وكوت ديفوار.
    Las Naciones Unidas deberían tomar debida nota de ello y luchar contra esa tendencia, a fin de que la ayuda a los refugiados siguiese siendo puramente humanitaria. UN وعلى الأمم المتحدة أن تحيط بذلك علماً وأن تحارب هذا الاتجاه حتى تظل المساعدات المقدمة إلى اللاجئين إنسانية صرفاً.
    A este efecto, el Consejo podría pedir al Secretario General, o a los comités de sanciones, que supervisaran la asistencia prestada a los Estados afectados. UN ويمكن للمجلس، لهذه الغاية، أن يطلب إلى اﻷمين العام، أو إلى لجان الجزاءات، رصد المساعدات المقدمة إلى الدول المتضررة.
    Acorde con mi decisión de mantener el componente humanitario del programa de asistencia a la India, continuará el programa destinado al Pakistán. UN وتمشيا مع قراري باﻹبقاء على المكون اﻹنساني من برنامج المساعدات المقدمة إلى الهند، فإن البرنامج المتعلق بباكستان سوف يستمر.
    El Estado Parte debe tomar medidas eficaces para eliminar las causas profundas del descuido y el abandono, en particular aumentando la asistencia proporcionada a las familias con hijos, por ejemplo el nivel de las prestaciones familiares. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية للإهمال والهجر، وبخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال، بطرق منها زيادة حجم الإعانة الأسرية.
    la asistencia a las mujeres víctimas de la violencia había aumentado considerablemente. UN وقد حدث تحسن شديد في المساعدات المقدمة إلى النساء من ضحايا العنف.
    la asistencia a las mujeres víctimas de la violencia había aumentado considerablemente. UN وقد حدث تحسن شديد في المساعدات المقدمة إلى النساء من ضحايا العنف.
    Algunas delegaciones expresaron su inquietud por la armonización de la asistencia a los refugiados y personas desplazadas, especialmente en operaciones complejas en las que estas poblaciones coexisten. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء مسألة تنسيق المساعدات المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخلياً، وخاصة في العمليات المعقدة التي يتعايش فيها هؤلاء السكان.
    Los criterios que justificaban la reducción de la asistencia a los refugiados liberianos hoy parecen obsoletos y deben reexaminarse. UN وقد انتفى الآن على ما يبدو المعيار الذي تسبب في تخفيض المساعدات المقدمة إلى هؤلاء اللاجئين الليبريين لذا فهو يحتاج إلى أن يُعاد النظر فيه.
    Los criterios que justificaban la reducción de la asistencia a los refugiados liberianos hoy parecen obsoletos y deben reexaminarse. UN وقد انتفى الآن على ما يبدو المعيار الذي تسبب في تخفيض المساعدات المقدمة إلى هؤلاء اللاجئين الليبريين لذا فهو يحتاج إلى أن يُعاد النظر فيه.
    Los representantes de numerosos países donantes expusieron los progresos alcanzados por sus países desde la Conferencia de Monterrey en lo relativo a la asistencia a los países en desarrollo. UN 10 - وأبلغ كثير من مندوبي البلدان المانحة عن التقدم المحرز في بلدانهم منذ انعقاد مؤتمر مونتيري فيما يتعلق بزيادة المساعدات المقدمة إلى البلدان النامية.
    El logro de los objetivos establecidos supone no sólo la voluntad de todas las partes interesadas, sino también la movilización de suficientes recursos financieros y humanos, el fortalecimiento de la cooperación internacional y el aumento de la asistencia a los países en desarrollo. UN ويتطلب تحقيق الأهداف المتفق عليها ليس مجرد إرادة جميع الأطراف، وإنما أيضا تعبئة الموارد المالية والبشرية الكافية، وتعزيز التعاون الدولي وزيادة المساعدات المقدمة إلى البلدان النامية.
    :: La complejidad de los trámites y las condiciones para el desembolso de la ayuda a los países menos adelantados; UN :: تعقيد الإجراءات والشروط المتعلقة بصرف المساعدات المقدمة إلى أقل البلدان نموا؛
    :: Las deficiencias de los mecanismos de coordinación en el desembolso de la ayuda a los países menos adelantados; UN :: ضعف آليات التنسيق في صرف المساعدات المقدمة إلى أقل البلدان نموا؛
    El volumen de la ayuda a los países menos adelantados no ha aumentado a un ritmo favorable en comparación con el volumen de la ayuda a otros países. UN ولم تزدد المساعدات المقدمة إلى الدول الأقل نموا بمعدلات مواتية بالمقارنة مع البلدان التي ليست من بين الدول الأقل نموا.
    De lo contrario la asistencia prestada a esos países sería inútil. UN وبغير ذلك تكون المساعدات المقدمة إلى هذه البلدان عديمة الفائدة.
    La asistencia prestada a la Asociación de Municipalidades de Honduras dio lugar a la elaboración de una política de desarrollo económico local. UN وأدت المساعدات المقدمة إلى رابطة بلديات هندوراس إلى إعداد سياسة للتنمية الاقتصادية على الصعيد المحلي.
    Acorde con mi decisión de mantener el componente humanitario del programa de asistencia a la India, continuará el programa destinado al Pakistán. UN وتمشياً مع قراري باﻹبقاء على المكوّن اﻹنساني من برنامج المساعدات المقدمة إلى الهند فإن البرنامج المتعلق بباكستان سوف يستمر.
    El Estado Parte debe tomar medidas eficaces para eliminar las causas profundas del descuido y el abandono, en particular aumentando la asistencia proporcionada a las familias con hijos, por ejemplo el nivel de las prestaciones familiares. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية للإهمال والهجر، وخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال، بما في ذلك زيادة حجم الإعانات الأسرية.
    Los Estados miembros han proporcionado la siguiente información con respecto a la asistencia técnica, financiera y de otro tipo prestada a otros Estados, especialmente a los de las regiones afectadas: UN قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة:
    59. Preocupada por la escasez crónica de medios financieros del Organismo, el Canadá, actuando en el plano bilateral y multilateral, está tratando de aumentar el volumen de la asistencia al OOPS, en particular para la puesta en práctica del Programa de Aplicación de la Paz. UN ٥٩ - إن كندا التي يقلقها نقص الموارد المالية المزمن الذي تعاني منه الوكالة، تعمل على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف على زيادة حجم المساعدات المقدمة إلى الوكالة ولا سيما التي تقدم من أجل تنفيذ برنامج تطبيق السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more