En 2013, el total de gastos de asistencia en efectivo ascendió a 1.330 millones de dólares, es decir, el 33% del total de gastos. | UN | ففي عام 2013، بلغ إجمالي مصروفات المساعدات النقدية 1.33 بليون دولار، أو ما نسبته 33 في المائة من مجموع النفقات. |
El OOPS atribuyó ese aumento considerable al aumento del número de refugiados palestinos, lo que redundó en una mayor demanda de asistencia en efectivo, seguridad alimentaria y subsidios de alquiler. | UN | وعزت الأونروا هذه الزيادة الكبيرة إلى زيادة عدد اللاجئين الفلسطينيين، مما أدى إلى زيادة الطلب على المساعدات النقدية والمساعدات المقدمة لكفالة الأمن الغذائي وإعانات الإيجار. |
Otros aspectos que preocupan a la Junta en relación con el registro de la asistencia en efectivo a los gobiernos se han examinado en el presente informe. | UN | وقد نوقشت في هذا التقرير شواغل المجلس اﻷخرى بشأن تسجيل المساعدات النقدية المقدمة إلى الحكومات. |
Se ha reforzado el control de la asistencia en efectivo a los gobiernos, lo que ha tenido como resultado porcentajes muy reducidos de sumas pendientes durante más de nueve meses. | UN | وتم تعزيز رصد المساعدات النقدية للحكومات، مما أدى إلى انخفاض حاد في نسب المبالغ المتبقية لما يزيد على تسعة أشهر. |
El UNICEF había aplicado esta recomendación en muchas oficinas en los países y seguiría colaborando con todas ellas para velar por que los receptores de transferencias de efectivo presentaran recibos oficiales. | UN | نفذت اليونيسيف هذه التوصية في كثير من المكاتب القطرية، وسوف تواصل العمل مع مكاتبها القطرية لضمان ورود إيصالات رسمية من المستفيدين من المساعدات النقدية. |
El Fondo de bienestar social facilita ayudas en efectivo a los desempleados. El número de beneficiarios de esas ayudas fue de 227.308, que representan el 21,77% del total de casos examinados. | UN | 2- يقوم صندوق الرعاية الاجتماعية بتقديم المساعدات النقدية للعاطلين عن العمل حيث وصل عددهم 308 227 مستفيد حاصل على مساعدة ضمانية وهذا يمثل نسبة 21.77 في المائة من إجمالي الحالات المعتمدة. |
El Director reconocía los problemas que entrañaba la utilización de la asistencia en dinero. | UN | واعترف المدير بالتحديات الكامنة في استخدام المساعدات النقدية. |
Los países que cuentan con sistemas bancarios y de venta al por menor consolidados ofrecen buenas oportunidades para poner en marcha programas de asistencia en efectivo. | UN | لذلك، توجد في البلدان التي لديها منظومات مصرفية وتجارية متطورة فرصٌ جلية لتطوير برامج المساعدات النقدية. |
En 1993 se gastó un 45% en suministros, equipo y fletes, un 7% en subsidios de capacitación, un 12% en personal de proyectos y un 36% en otro tipo de asistencia en efectivo. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أنفقت نسبة ٤٥ في المائة على اللوازم والمعدات وتكاليف الشحن، و ٧ في المائة على منح التدريب، و ١٢ في المائة على موظفي المشاريع، و ٣٦ في المائة على المساعدات النقدية اﻷخرى. |
La secretaría confirmó que tanto la Circular Financiera como la Instrucción de Contabilidad prohibían concretamente la concesión de nuevos adelantos a menos que se hubieran liquidado todas las actividades de asistencia en efectivo anteriores. | UN | وأكدت اﻷمانة أن التعميم المالي والتعليمات المحاسبية، كلاهما، يحظران على وجه التحديد تقديم سلف جديدة قبل تصفية المساعدات النقدية السابقة. |
Las actividades previstas en este llamamiento incluían una ampliación de los programas de creación de empleo de emergencia y de asistencia en efectivo para responder, en parte, al considerable aumento de la demanda. | UN | وتشتمل الأنشطة المتوخى تنفيذها في إطار هذا النداء على توسيع نطاق البرامج الطارئة المتعلقة بخلق الوظائف وتقديم المساعدات النقدية لكي تلبي جزئيا الطلبات التي تزداد بشكل حاد. |
El 20 de agosto de 2006 se inició la investigación de incidentes de falsificación en el programa de prestación de asistencia en efectivo. | UN | 175 - في 20 آب/أغسطس 2006، عقد اجتماع للتحقيق في حوادث التزوير التي حدثت في برنامج المساعدات النقدية. |
La Autoridad Palestina también empezó a fortalecer su marco de protección social combinando distintos programas de asistencia en efectivo que ya estaban en funcionamiento mediante una base de datos centrada en la pobreza para verificar que los hogares cumplieran los requisitos necesarios. | UN | كما بدأت السلطة الفلسطينية في تعزيز إطار عملها المخصص للحماية الاجتماعية، بدمج مختلف البرامج الجارية لتقديم المساعدات النقدية واستخدمت لذلك قاعدة بيانات تستهدف الفقر للتثبت من استحقاق الأسر المعيشية. |
Otro orador expresó su interés por las metodologías de comprobación de cuentas de los programas, en particular el instrumento de evaluación por proyectos, y destacó la necesidad de fomentar más la capacidad con la ayuda de asociados para lograr una gestión eficaz de la asistencia en efectivo. | UN | وأبدى متحدث آخر اهتماما بمنهجيات مراجعة حسابات البرامج وخاصة أداة التقييم على مستوى المشاريع، وأكد الحاجة إلى المزيد من بناء القدرات مع الشركاء من أجل إدارة المساعدات النقدية بصورة فعالة. |
También se registraron mejoras sustanciales en el porcentaje de la asistencia en efectivo a los gobiernos pendiente de entrega durante más de nueve meses, que pasó del 8% en 2004 al 2% en 2006, frente al objetivo del 5% del plan estratégico de mediano plazo. | UN | وحدثت تحسينات كبيرة أيضا في نسبة المساعدات النقدية للحكومات التي لم تدفع لمدة تزيد على تسعة أشهر، من 8 في المائة عام 2004 إلى 2 في المائة عام 2006، مقابل هدف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وهو 5 في المائة. |
Se presentaron denuncias de irregularidades financieras contra un determinado funcionario en relación con los pagos de la asistencia en efectivo de emergencia a los refugiados palestinos. | UN | جرى الإبلاغ عن ادعاءات بارتكاب أحد الموظفين مخالفات مالية في ما يتعلق بدفعات المساعدات النقدية الطارئة للاجئين الفلسطينيين. |
Con el fin de garantizar que la asistencia llegue a sus beneficiarios, el Gobierno ha supervisado y desarrollado los mecanismos de selección de criterios y de cálculo de beneficios que se utilizan para los programas de transferencias de efectivo. | UN | ومن اجل ضمان وصول المساعدات إلى مستحقيها، قامت الحكومة بمراجعة وتطوير آليات الاستهداف واحتساب المنفعة في برامج المساعدات النقدية. |
Asistencia en efectivo a los gobiernos: cumplir lo dispuesto en la circular financiera 15 (Rev.3) en relación con la presentación de recibos oficiales por los receptores de transferencias de efectivo (todas las oficinas exteriores) | UN | المساعدة النقدية المقدمة للحكومات: الامتثال للتعميم المالي رقم 15 (التنقيح -3 ) بشأن إصدار المستفيدين من المساعدات النقدية إيصالات رسمية (جميع المكاتب الميدانية) |
30. Habida cuenta de la gran escala del programa de ayudas en efectivo del ACNUR en Jordania y de los planes para ampliarlo a otros países, la Junta recomienda que el ACNUR encargue una evaluación independiente del programa, llevada a cabo por expertos, cuyos resultados deberían presentarse antes del fin de 2014. | UN | 30- نظراً لكبر حجم برنامج المساعدات النقدية الذي يعتمده مكتب المفوضية بالأردن، وفي ضوء التخطيط لتوسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل بلداناً أخرى، يوصي المجلس بأن تصدر المفوضية تكليفاً لخبير مستقل بإجراء تقييم لهذا البرنامج، وتقديم تقريره بهذا الشأن قبل نهاية سنة 2014. |
Explicó también que la asistencia en dinero no era nueva, pero que los avances en la tecnología habían permitido a la organización utilizarla de manera diferente. | UN | وأوضح المدير أيضاً أن استخدام المساعدات النقدية ليس أمراً جديداً، لكن التطورات في التكنولوجيا سمحت للمفوضية باستخدام هذا الشكل من المساعدات بطريقة مختلفة. |
Como consecuencia de la escasez de fondos, desde diciembre el Organismo se ha visto obligado a estirar las raciones de comida y a suspender la entrega de dinero en efectivo a las personas indigentes. | UN | ومعنى نقص الأموال أن الوكالة تضطر إلى إطالة فترة حصة الطعام ووقف المساعدات النقدية للأشخاص المعوزين منذ كانون الأول/ديسمبر. |