"المساعدة إلى الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia a las personas
        
    • asistencia a personas
        
    • ayudado a personas
        
    • ayuda a las personas
        
    • asistencia a los
        
    El Gobierno había ofrecido prontamente asistencia a las personas afectadas por el incidente y a sus familias. UN وقد قامت الحكومة على وجه السرعة بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين من جراء الحادث وإلى أفراد أسرهم.
    Observando que la falta de asistencia a las personas que sufren de subalimentación o de hambre significa una vulneración del derecho a la alimentación, UN وإذ تلاحظ أن عدم تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية يشكل انتهاكاً للحق في الغذاء،
    Al mismo tiempo, debemos centrarnos en los resultados más que en las aportaciones. Debemos debatir el modo de prestar asistencia a las personas que más lo necesitan. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نركز على كيفية إيصال المساعدة إلى الأشخاص الذين هم في أمسّ الحاجة إليها.
    Las oficinas locales del Fondo de Seguros de Desempleo prestan asistencia a personas que desean cambiar de empleo y a empleadores, además de a los desempleados. UN وبالإضافة إلى العاطلين عن العمل، تقدم المكاتب المحلية لصندوق التأمين ضد البطالة المساعدة إلى الأشخاص الراغبين في تغيير وظائفهم وإلى أرباب العمل.
    26. Instruye al Comité para que responda con eficacia a las violaciones de las medidas establecidas en la presente resolución y en las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) y la presente resolución, y recuerda que el Comité puede designar a personas y entidades que han ayudado a personas o entidades designadas a evadir las sanciones impuestas en estas resoluciones o a violar lo dispuesto en ellas; UN 26 - يوعز إلى اللجنة أن تتصدى بفعالية لانتهاكات التدابير المنصوص عليها في القرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) وفي هذا القرار، ويذكر بأنه يجوز للجنة أن تحدد أسماء الأفراد والكيانات الذين يقدمون المساعدة إلى الأشخاص أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في التهرب من الجزاءات الوارد ذكرها في هذه القرارات أو في انتهاك أحكام هذه القرارات؛
    Se ofrece esta ayuda a las personas que, por su disminución física o mental, o por problemas especiales, la necesitan para mantener sus funciones físicas o mentales. UN وتقدم هذه المساعدة إلى الأشخاص الذين تتطلب إعاقتهم البدنية أو العقلية أو مشاكلهم الصحية الخاصة مساعدة في الحفاظ على وظائفهم البدنية أو العقلية.
    Hay también personal en activo las 24 horas del día para la prestación de asistencia a las personas necesitadas, incluidas las personas con discapacidad. UN ويوجد أيضاً موظفون قائمون بالعمل على مدار الساعة لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    El objetivo de la organización consiste en prestar asistencia a las personas que requieren protección internacional. UN يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    Los trabajadores de la Cruz Roja permanecieron escondidos durante dos horas aproximadamente, incapaces de ofrecer asistencia a las personas heridas que todavía permanecían en los vehículos. UN واختبأ موظفو الصليب الأحمر نحو ساعتين لم يستطيعوا خلالهما تقديم المساعدة إلى الأشخاص المصابين من الذين كانوا ما زالوا في السيارتين.
    11. Entre los retos que tiene que afrontar actualmente el ACNUR figuran la asistencia a las personas desplazadas y la reforma de la organización. UN 11 - وتشمل التحديات الخطيرة التي تواجه المفوضية حالياً تقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين داخلياً والإصلاح التنظيمي.
    Los ministerios e instituciones competentes siguen de cerca la evolución en el campo de los derechos humanos en los distritos orientales y proporcionan, dentro de sus competencias y posibilidades, asistencia a las personas que han sufrido por las acciones del régimen de Tiraspol. UN وتتابع الوزارات والمؤسسات المعنية تطورات حقوق الإنسان في المقاطعات الشرقية وتقدم في حدود صلاحياتها وإمكاناتها المساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون بسبب إجراءات نظام تيراسبول.
    Esto ha abarcado detalles sobre actividades suplementarias, de las cuales las más recientes han incluido programas nuevos o incrementados en relación con las necesidades en la ex República Yugoslava de Macedonia, la prestación de asistencia a las personas internamente desplazadas en el Afganistán y el programa de Sierra Leona. UN وشمل ذلك تفاصيل عن الأنشطة التكميلية، وقد تضمن آخرها برامج جديدة أو مزيدة فيما يتصل بالحاجات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وبرنامج تقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين في أفغانستان وسيراليون.
    En la República Árabe Siria, los voluntarios de la Sociedad de la Media Luna Roja desempeñaron un papel crucial en la planificación y prestación de asistencia a las personas afectadas por el colapso de la represa de Zeyoun, a principios de junio de este año. UN ففي الجمهورية العربية السورية، قام المتطوعون في الجمعية الوطنية للهلال الأحمر بدور أساسي في تخطيط وتقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين من جراء انهيار سد زيون في أوائل شهر حزيران/يونيه من هذا العام.
    6) Prestar asistencia a las personas desplazadas; UN (6) تقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين
    También se encargaba de elaborar las políticas relativas a la igualdad entre los géneros y realizar su seguimiento, proponer medidas para eliminar la discriminación de la mujer, llevar a cabo investigaciones generales, comprobar las quejas particulares y prestar asistencia a las personas para hacer efectivo su derecho a la igualdad entre los géneros. UN وأردف أن اللجنة مسؤولة أيضا عن إعداد ورصد سياسات تتصل بالمساواة بين الجنسين، وعن اقتراح تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة وإجراء تحقيقات عامة، والتحقيق في الشكاوى الفردية، وتقديم المساعدة إلى الأشخاص من أجل إنفاذ حقوقهم المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    2. En lo tocante a las cuestiones relativas a la indemnización por causa de fallecimiento de un trabajador migratorio o de uno de sus familiares, los Estados Partes, según proceda, prestarán asistencia a las personas interesadas con miras a lograr el pronto arreglo de dichas cuestiones. UN 2- فيما يتعلق بمسائل التعويض المتصلة بوفاة عامل مهاجر أو أحد أفراد أسرته، تقدم الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، المساعدة إلى الأشخاص المعنيين بغية تسوية هذه المسائل على الفور.
    Recordando también la responsabilidad de los Estados de adoptar las medidas necesarias, de conformidad con sus obligaciones internacionales, para prestar asistencia a las personas que se encuentran en peligro en el mar, incluidas las personas que han huido de los sucesos recientes de África Septentrional, UN وإذ يشير أيضاً إلى مسؤولية الدول عن اتخاذ الخطوات الضرورية، وفقاً لالتزاماتها الدولية، بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المعرّضين للخطر في البحر، بمن فيهم الأشخاص الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا،
    Los asistentes sociales del DBS estarán disponibles para ofrecer asistencia a las personas que lo necesiten, en particular las víctimas con discapacidad, a fin de garantizar que tengan acceso a los artículos de emergencia. UN ويقف الأخصائيون الاجتماعيون التابعون لإدارة الرعاية الاجتماعية على أهبة الاستعداد في المواقع لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم الضحايا ذوي الإعاقة، لضمان إمكان حصولهم على البنود الطارئة.
    Si el niño está amparado por la Ley de asistencia a personas con discapacidad grave del Parlamento de Groenlandia, se pueden tomar medidas de asistencia conforme a lo establecido en la legislación. UN وإذا كان الطفل ممن ينطبق عليهم قرار برلمان غرينلاند بشأن تقديم المساعدة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة البالغة، يمكن أن يتمتع الطفل بتدابير الإغاثة المنصوص عليها في التشريع.
    26. Instruye al Comité para que responda con eficacia a las violaciones de las medidas establecidas en la presente resolución y en las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007) y 1803 (2008) y recuerda que el Comité puede designar a personas y entidades que han ayudado a personas o entidades designadas a evadir las sanciones impuestas en estas resoluciones o a violar lo dispuesto en ellas; UN 26 - يوعز إلى اللجنة بأن تتصدى بفعالية لانتهاكات التدابير المنصوص عليها في القرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) وفي هذا القرار، ويشير إلى أن للجنة أن تدرج أسماء الأفراد والكيانات الذين يقدمون المساعدة إلى الأشخاص المدرجة أسماؤهم أو الكيانات المدرجة أسماؤها في التهرب من الجزاءات الواردة في تلك القرارات أو في انتهاك أحكامها؛
    La iniciativa de gestión personal de los conocimientos ayuda a las personas a comprender la forma de generar y gestionar la información y acceder a ella, y a mejorar su utilización de la amplia gama de herramientas tecnológicas de que disponen. UN وتقدم مبادرة الإدارة الشخصية للمعارف المساعدة إلى الأشخاص لفهم كيفية استخلاص المعلومات وإدارتها والوصول إليها ولتحسين استخدامهم لطائفة واسعة من الأدوات التكنولوجية المتاحة لهم.
    El Comité Interinstitucional ha formulado una estrategia de asistencia a los desplazados internos, que será presentada para su consideración a la recién creada Comisión Interministerial de Coordinación Humanitaria. UN ووضعت اللجنة المشتركة بين الوكالات استراتيجية لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين داخليا لكي تنظر فيها اللجنة المشتركة بين الوزارات لتنسيق المساعدة الإنسانية التي أنشئت حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more