H. asistencia a los países que invocan el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان التي تحتج بالمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة |
V. asistencia a los países que hacen valer el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas | UN | خامسا - تقديم المساعدة إلى البلدان التي تحتكم إلى المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة |
i) Con arreglo a la Ley de asistencia mutua en asuntos penales, Fiji debe prestar asistencia a los países que han promulgado una legislación análoga. | UN | ' 1` يستدعي القانون الأول قيام فيجي بتقديم المساعدة إلى البلدان التي سنت تشريعا مماثلا. |
No obstante, debe prestarse ayuda a los países que carecen de la experiencia y los recursos necesarios para cumplir ese objetivo. | UN | ومع ذلك، يلزم تقديم المساعدة إلى البلدان التي تفتقر إلى الخبرات والموارد اللازمة للوفاء بذلك الهدف. |
Estos fracasos del proceso de transición en Europa sudoriental vuelven a plantear varias cuestiones relacionadas con las metas y los métodos del suministro de asistencia a países que aún se enfrentan con problemas considerables, no sólo para escapar de la trampa de la transición, sino también para promover instituciones y formas de gobierno democráticas. | UN | وكذلك، فإن إخفاقات الانتقال هذه في جنوب شرق أوروبا تدفع إلى مقدمة المناقشة العامة عددا من اﻷسئلة المتعلقة بأهداف وطرق توفير المساعدة إلى البلدان التي لا تزال تواجه مشاكل جسيمة في محاولة إفلاتها من شراك الانتقال وكذلك في تعزيز المؤسسات الديمقراطية وأنظمة الحكم. |
Asimismo, es importante que intensifiquemos nuestras actividades para ayudar a los países rezagados en el desarrollo económico y otras esferas. | UN | وعلى نفس الدرجة من الأهمية أن نكثف نشاطاتنا لمد يد المساعدة إلى البلدان التي تتخلف عن ركب التنمية الاقتصادية وغيرها من المجالات. |
También, en particular, seguirá prestando asistencia a los países que la soliciten a fin de crear capacidad para reunir, compartir y analizar datos sobre las tendencias de la delincuencia organizada. | UN | كما سيواصل المكتب، على وجه الخصوص، تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدراتها على جمع وتبادل وتحليل البيانات عن اتجاهات الجريمة المنظّمة. |
Al formular el plan estratégico debe tenerse en cuenta que los donantes siguen la política general de prestar asistencia a los países que aplican políticas económicas adecuadas. | UN | ٢٧ - وينبغي لﻹطار الاستراتيجي أن يأخذ في اعتباره سياسة المانحين الذي تفضل عموما تقديم المساعدة إلى البلدان التي تنفذ سياسات اقتصادية مناسبة. |
Por último, diría que a nuestro parecer, la manera más prometedora y eficaz de proporcionar asistencia es prestar, antes de nada, esa asistencia a los países que mantienen el nivel necesario de estabilidad política y social. | UN | في الختام، نعتقد أن أكثر السبل الواعدة بالخير وأفعلها لتوفير المساعدة تتمثل أولا في تقديم تلك المساعدة إلى البلدان التي تحافظ على المستوى الضروري من الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
VII. asistencia a los países que invocan el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas | UN | سابعا - تقديم المساعدة إلى البلدان التي تحتكم إلى المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة |
La UNCTAD debe seguir ofreciendo asistencia a los países que hayan iniciado el proceso de adhesión a la OMC con objeto de que ésta pueda realizarse con prontitud y de universalizar el sistema multilateral de comercio. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية بغية الإسهام في انضمامها في وقت مبكر وفي إضفاء العالمية على النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La UNCTAD debe seguir ofreciendo asistencia a los países que hayan iniciado el proceso de adhesión a la OMC con objeto de que ésta pueda realizarse con prontitud y de universalizar el sistema multilateral de comercio. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية بغية الإسهام في انضمامها في وقت مبكر وفي إضفاء العالمية على النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
asistencia a los países que invocan el Artículo 55 de la Carta de las Naciones Unidas | UN | تاسعا - تقديم المساعدة إلى البلدان التي تحتكم إلى المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة |
asistencia a los países que hacen valer el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas | UN | رابعا - تقديم المساعدة إلى البلدان التي تحتكم إلى المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة |
Consideramos muy importante las recomendaciones recogidas en el informe Sach relativas al aumento de la asistencia a los países que hacen progresos en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en una fecha tan temprana como el año 2005. | UN | ونعتبر توصيات تقرير ساكس بشأن زيادة المساعدة إلى البلدان التي تحرز تقدما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في موعد لا يتجاوز عام 2005 مهمة جدا. |
Mientras esperamos detalles en cuanto a la organización y el funcionamiento de un fondo para la democracia, estamos en condiciones de adherirnos al principio de la propuesta encaminada a establecer ese fondo, con el fin de prestar asistencia a los países que tratan de fortalecer su democracia. | UN | وفيما ننتظر التفاصيل المتعلقة بتنظيم وعمل صندوق الديمقراطية، بإمكاننا تأييد المبدأ الداعم لاقتراح إنشاء هذا الصندوق بغية تقديم المساعدة إلى البلدان التي تسعى إلى تعزيز الديمقراطية لديها. |
Asimismo, apoyamos la propuesta de establecer un fondo para la democracia en las Naciones Unidas, con el objeto de prestar asistencia a los países que así lo soliciten para establecer o fortalecer sus democracias. | UN | وبالمثل، نؤيد الاقتراح الرامي على إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها بغية إرساء ديمقراطياتها أو تعزيزها. |
El Comité subraya la importancia de que el Secretario General continúe prestando atención, particularmente en su calidad de Presidente del CAC, a los esfuerzos para prestar asistencia a los países que invocan el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٧٧ - وتؤكد اللجنة أن أهمية أن يواصل اﻷمين العام، وخاصة باعتباره رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية، إيلاء اهتمام خاص لجهود تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A ese respecto, el ACNUR debe desempeñar un papel de primera línea, y la delegación de la India celebra el pedido de la Comisionada de que se suministre más ayuda a los países que alojan gran cantidad de refugiados. | UN | ويجب أن تقوم المفوضية بدور رائد في هذا الصدد، ويرحب وفد بلده بالدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لتقديم مزيد من المساعدة إلى البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. |
Se ofrece asistencia a países que ya reciben apoyo técnico, especialmente de África, América Latina y el Oriente Medio, así como a países que van a la zaga en cuanto a la ratificación y aplicación de los instrumentos, y las actividades se ejecutan en estrecha colaboración con entidades pertinentes que prestan asistencia bilateral y las organizaciones subregionales y regionales competentes. | UN | وتُقدم المساعدة إلى البلدان التي تتلقى الدعم التقني بالفعل، لا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط، وكذلك البلدان التي تخلّفت عن الركب من حيث التصديق والتنفيذ، كما تُقدَّم بتعاون وثيق مع الجهات التي تتيح المساعدة على صعيد ثنائي ومع المنظمات دون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة. |
Por ello, la comunidad internacional deberá seguir ayudando a los países en transición para que sigan ejerciendo una economía de mercado y para que logren un desarrollo sostenible y equilibrado. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حتى تتقدم في سيرها نحو الاقتصاد السوقي وفي تحقيقها للتنمية المستدامة والمتوازنة. |
El Fondo siguió prestando asistencia a los países en que se habían descubierto yacimientos minerales dándoles asesoramiento jurídico y ayudándoles a preparar documentos para la licitación internacional a fin de estimular el interés de las empresas mineras privadas. | UN | وواصل الصندوق تقديم المساعدة إلى البلدان التي تحققت فيها الاستكشافات في شكل تقديم المشورة القانونية وتقديم المساعدة في إعداد وثائق المناقصة الدولية الرامية إلى حفز اهتمام شركات التعدين الخاصة. |
Fondo Fiduciario para la asistencia a los países con economías en transición | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |