"المساعدة الإنسانية إلى السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia humanitaria a las poblaciones
        
    • asistencia humanitaria a la población
        
    • humanitario a la población
        
    • humanitario a las poblaciones
        
    • ayuda humanitaria a las poblaciones
        
    • de éstos a la población
        
    • humanitarios a las poblaciones
        
    • humanitarios a la población
        
    En este contexto, nos estamos refiriendo a una adecuada y oportuna prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN ونعني في هذا السياق وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وبشكل كاف.
    La creciente recurrencia y magnitud de los desastres naturales aumenta la demanda de servicios humanitarios en todo el mundo y establece la necesidad de una oportuna y eficaz prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN إن الأعداد المتزايدة للكوارث الطبيعية وحجمها تضاعف الطلب على الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وتؤكد الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وكفاءة.
    Insto encarecidamente a todas las partes a que garanticen el acceso sin restricciones de la asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas y una protección adecuada para el personal humanitario. UN وإني أناشد جميع الأطراف على العمل من أجل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها دون عائق، وكفالة توفير الحماية الكافية للأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    En algunos casos, la respuesta a los actos de terrorismo también puede obstaculizar gravemente el acceso de la asistencia humanitaria a la población civil. UN وقد تؤدي عمليات التصدي للإرهاب في بعض الحالات كذلك إلى عرقلة سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين عرقلة خطيرة.
    iii) La creación de condiciones propicias para prestar asistencia humanitaria a la población necesitada; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    El Consejo reitera su llamamiento a las partes para que garanticen la protección de los civiles y faciliten el acceso humanitario a la población afectada. UN " ويعيد المجلس تأكيد ندائه إلى الأطراف لكي تحرص على حماية المدنيين وتسهيل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    En algunos casos impidieron el acceso humanitario a las poblaciones expuestas. UN وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    La posibilidad de prestar asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas corre peligro cada vez más debido al número creciente de ataques deliberados contra los trabajadores de asistencia humanitarios y las instalaciones y los vehículos correspondientes. UN إن القدرة على إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين تتعرض للخطر بشكل متزايد من جراء الأعداد المتزايدة للهجمات العشوائية على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية ومنشآتها ومركباتها.
    La complican todavía más las limitaciones impuestas por Al-Shabaab al Programa Mundial de Alimentos (PMA), lo que ha dado como resultado la suspensión de sus programas de asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables. UN ويتفاقم الوضع من جرّاء القيود التي تفرضها حركة الشباب على برنامج الأغذية العالمي، مما أدى إلى تعليق عمليات برنامج المساعدة الإنسانية إلى السكان الضعفاء.
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, sus instalaciones, bienes y suministros, y expresando profunda preocupación por las repercusiones negativas de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول المستخدمة لهذا الغرض والإمدادات الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, sus instalaciones, bienes y suministros, y expresando profunda preocupación por las negativas repercusiones de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    Condenando el número cada vez mayor de atentados y demás actos de violencia perpetrados contra el personal humanitario, sus instalaciones, bienes y suministros, y expresando profunda preocupación por las negativas repercusiones de esos atentados en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas, UN وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين،
    17. Insta a todas las partes interesadas a que faciliten el acceso sin trabas de los trabajadores de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas; UN 17 - يحث جميع الأطراف المعنية على كفالة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين دون عوائق؛
    iii) La creación de condiciones propicias para prestar asistencia humanitaria a la población necesitada; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    Israel también se esfuerza considerablemente por prestar asistencia humanitaria a la población palestina y coordinar esa asistencia. UN 22 - وتبذل إسرائيل أيضا كل جهد مستطاع لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان الفلسطينيين وتنسيق أمورها.
    6. Pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia humanitaria a la población necesitada en Somalia. UN 6 - طلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في الصومال.
    Es encomiable la labor desarrollada por los defensores nacionales de los derechos humanos en el Sudán, y la labor de los organismos internacionales para proteger de manera más efectiva los derechos humanos y prestar asistencia humanitaria a la población vulnerable que la necesita. UN وأنا أُشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان، وبالوكالات الدولية على عملها من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    La Relatora Especial encomia la labor de los defensores nacionales de los derechos humanos en el Sudán y la labor de los organismos internacionales con miras a promover y proteger los derechos humanos y proporcionar asistencia humanitaria a la población vulnerable necesitada. UN وتشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان والوكالات الدولية من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    d) Amplíe su asistencia para ayudar a asegurar el acceso humanitario a la población civil y el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de las personas desplazadas; UN (د) تقديم مساعدتها لكفالة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين والعودة الطوعية والآمنة للمشردين؛
    Una segunda dirección de ampliación del espacio humanitario ha sido la del diálogo con las partes en conflicto, en particular los grupos armados, con objeto de facilitar el acceso del personal humanitario a las poblaciones vulnerables. UN ويتعلق البعد الثاني لتوسيع نطاق المجال الإنساني بالحوار مع الأطراف في الصراع، خاصة الجماعات المسلحة، بغية تيسير وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين.
    Anteriormente, en diciembre de 2012, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia visitó Myanmar y supervisó la prestación de ayuda humanitaria a las poblaciones desplazadas que vivían en los campamentos del estado de Rakhine y en otros lugares. UN وقبل ذلك، في كانون الأول/ديسمبر 2012، قام وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بزيارة ميانمار وأشرف على تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المشردين الذين يعيشون في مخيمات في ولاية راخين وفي أماكن أخرى.
    Gravemente preocupado por que en algunas de las emergencias complejas del mundo actual el acceso de los organismos humanitarios a las poblaciones civiles afectadas sigue siendo limitado, esporádico y a veces restringido, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لكون وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين بالكوارث في بعض حالات الطوارئ المعقدة المعاصرة لا يزال محدودا ونادرا ومحظورا في بعض الحالات،
    4.1.1 No se sabe de incidentes en que se haya restringido el acceso de los agentes humanitarios a la población necesitada, especialmente al noroeste y al sudoeste del país UN 4-1-1 عدم الإبلاغ عن حوادث بشأن إعاقة وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المعوزين، ولاسيما في الجزئين الشمالي الغربي والجنوبي الغربي من البلد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more