13. Como en años anteriores, en 1994 y 1995, el Gobierno de Hong Kong y varios organismos voluntarios continuarán encargándose de las actividades de asistencia del ACNUR en Hong Kong. | UN | ٣١- ستواصل حكومة هونغ كونغ وعدة وكالات طوعية في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ تنفيذ أنشطة المساعدة التي تقدمها المفوضية في هونغ كونغ، مثلما حصل في السنوات السابقة. |
La planificación para varios años no sólo se efectuaría para las operaciones de emergencia, sino también para las actividades preventivas así como para algunas de las labores de asistencia del ACNUR encaminadas a fomentar la capacidad institucional. | UN | والتخطيط المتعدد السنوات لا ينطبق على عمليات الطوارئ، بل هو أنسب لﻷنشطة الوقائية وكذلك في المساعدة التي تقدمها المفوضية على بناء القدرة المؤسسية. |
En consecuencia, la asistencia del ACNUR se orienta a las actividades generadoras de ingresos, principalmente en el sector de la agricultura. | UN | وتتجه بالتالي المساعدة التي تقدمها المفوضية إلى تنفيذ أنشطة مولدة للدخل في الزراعة أساسا. |
la asistencia del ACNUR a estos refugiados terminará a fines de 1994. | UN | وستنتهي المساعدة التي تقدمها المفوضية لهؤلاء اﻷشخاص بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
15. la asistencia del ACNUR en forma de subsidios de subsistencia y pago de honorarios médicos se mantendrá como en 1994. | UN | ٥١- ستظل المساعدة التي تقدمها المفوضية في شكل منح إعالة وتغطية المصاريف الطبية كما كانت عليه في ٤٩٩١. |
4. Continúa la consolidación de los programas de asistencia del ACNUR con la eliminación gradual de las actividades de asistencia ejecutadas por distintos organismos voluntarios y gubernamentales previa a la finalización del Plan Geneal de Acción sobre Refugiados Indochinos (PGA) a finales de 1995. | UN | ٤- يستمر إدماج برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية مع الانهاء التدريجي ﻷنشطة المساعدة التي تنفذها وكالات طوعية وحكومية مختلفة نظرا ﻹكمال خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية في نهاية عام ٥٩٩١. |
34. El estallido de las hostilidades en el Yemen el 4 de mayo de 1994 interrumpió las actividades de asistencia del ACNUR en favor de los refugiados somalíes. | UN | ٤٣- أدى اندلاع العمليات العسكرية في اليمن يوم ٤ أيار/مايو ٤٩٩١ الى عرقلة أنشطة المساعدة التي تقدمها المفوضية للاجئين الصوماليين. |
Este enfoque participativo formará parte de un análisis de la situación más amplio que también incluirá mejores datos demográficos obtenidos mediante nuevos instrumentos de registro y la utilización de las normas y los indicadores relativos a los sectores de asistencia del ACNUR. | UN | وسوف يكون هذا النهج التشاركي جزءا من تحليل أعم للحالات، يضم أيضا بيانات ديمغرافية ذات نوعية أفضل مستمدة من أدوات التسجيل المحسنة ومن استخدام المعايير والمؤشرات فيما يتعلق بمجالات المساعدة التي تقدمها المفوضية. |
Este enfoque participativo se integrará en un análisis de la situación más amplio que también incluirá mejores datos demográficos obtenidos mediante nuevos instrumentos de registro y la utilización de las normas y los indicadores relativos a los sectores de asistencia del ACNUR. | UN | وسوف يكون هذا النهج التشاركي جزءا من تحليل أعم للحالات، يضم أيضا بيانات ديمغرافية ذات نوعية أفضل مستمدة من أدوات التسجيل المحسنة ومن استخدام المعايير والمؤشرات فيما يتعلق بمجالات المساعدة التي تقدمها المفوضية. |
Unos 50.000 se han beneficiado de la asistencia del ACNUR, principalmente gracias a la distribución de semillas y herramientas por la Oficina. | UN | وقد استفاد من المساعدة التي تقدمها المفوضية نحو ٠٠٠ ٥٠ شخص، ولا سيما من خلال توزيع البذور واﻷدوات. |
Argelia espera que la asistencia del ACNUR a esa población aumente en el futuro. | UN | وتأمل الجزائر في أن تتزايد في المستقبل المساعدة التي تقدمها المفوضية لهؤلاء السكان. |
En el otoño boreal de 1997 se llevó a cabo una evaluación de la asistencia del ACNUR a los refugiados de edad más avanzada. | UN | ١٦ - وتم استعراض المساعدة التي تقدمها المفوضية السامية إلى اللاجئين اﻷكبر سنا في خريف عام ١٩٩٧. |