"المساعدة التي قدمتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia prestada por
        
    • asistencia proporcionada por
        
    • la asistencia prestada
        
    • asistencia de las
        
    • asistencia ofrecida por
        
    • ayuda prestada por
        
    • asistencia que ha prestado
        
    • la asistencia de la
        
    • asistencia recibida
        
    • asistencia que presta
        
    • asistencia que ha proporcionado
        
    asistencia prestada por LOS ESTADOS MIEMBROS UN المساعدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء
    asistencia prestada por LOS ESTADOS MIEMBROS UN المساعدة التي قدمتها الدول اﻷعضاء
    El Gobierno de Indonesia señaló con reconocimiento la asistencia prestada por el CICR para seguir mejorando las condiciones de vida de los reclusos, incluido el saneamiento de las prisiones. UN ولاحظت الحكومة الاندونيسية مع التقدير المساعدة التي قدمتها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لتحسين ظروف معيشة السجناء بقدر أكبر، بما في ذلك حالة التصحاح في السجون.
    La asistencia proporcionada por la Oficina del Alto Comisionado permitió la participación de representantes experimentados de las comisiones de derechos humanos de Australia y la India. UN وقد أتاحت المساعدة التي قدمتها المفوضية مشاركة خبراء متمرسين من اللجنتين الاسترالية والهندية لحقوق اﻹنسان.
    También se expresó reconocimiento a la División por la asistencia prestada al taller realizado en Doha en 2012 sobre la aplicación de la Convención. UN وأُعرب أيضا عن التقدير للشعبة على المساعدة التي قدمتها لحلقة عمل عقدت في الدوحة في عام 2012 بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    En ello han tenido parte los proyectos de asistencia de las instituciones financieras y de otras organizaciones internacionales. UN وقد اضطلعت بدور في هذا المجال برامج المساعدة التي قدمتها مؤسسات مالية ومنظمات دولية أخرى.
    El plan de Zambia se refiere a la asistencia ofrecida por las organizaciones no gubernamentales locales a las mujeres durante la campaña electoral de 1996. UN وأشارت خطة زامبيا إلى المساعدة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية المحلية إلى المرأة خلال الحملة الانتخابية في عام ١٩٩٦.
    A este respecto, destacó la importancia de la asistencia de la Comisión Europea de varios países europeos, y especificó diversas formas de asistencia prestada por los Estados Unidos. UN وفي هذا الصدد شدد على أهمية المساعدة المقدمة من اللجنة اﻷوروبية وعدد من البلدان اﻷوروبية وحدد أشكالاً متنوعة من المساعدة التي قدمتها الولايات المتحدة.
    Es digna de elogio la asistencia prestada por las autoridades libanesas. UN وكانت المساعدة التي قدمتها السلطات اللبنانية في هذه المسائل جديرة بالثناء الجزيل.
    Además de la asistencia prestada por Nueva Zelandia, Tokelau recibió generosas ofertas de ayuda del PNUD y los Gobiernos de Australia y Samoa. UN وبالإضافة إلى المساعدة التي قدمتها نيوزيلندا، تلقت توكيلاو عروضا سخية للمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن حكومتي استراليا وساموا.
    Además de la asistencia prestada por Nueva Zelandia, Tokelau recibió generosas ofertas de ayuda del PNUD y los Gobiernos de Australia y Samoa. UN وبالإضافة إلى المساعدة التي قدمتها نيوزيلندا، تلقت توكيلاو عروضا سخية للمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومن حكومتي أستراليا وساموا.
    En el documento se ofrecen ejemplos de asistencia prestada por organizaciones oficiales y de asistencia transmitida o coordinada por organizaciones o redes. UN وتأخذ الوثيقة أمثلة عن أوجه المساعدة التي قدمتها المنظمات الرسمية، والمساعدة التي تقدم بوساطة أو بتنسيق من المنظمات والشبكات.
    Como ejemplo de cómo se aplicaba en la práctica el procedimiento de auxilio judicial mutuo, se facilitó información sobre la asistencia prestada por el Canadá, a petición de Chile, en relación con un proceso por torturas tramitado en ese país. UN وكمثال على كيفية تطبيق إجراء المساعدة القانونية المتبادلة في الواقع، قدمت معلومات عن المساعدة التي قدمتها كندا بناء على طلب من شيلي فيما يتعلق بمحاكمة متصلة بالتعذيب في ذلك البلد.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para expresar al Secretario General Sr. Boutros Boutros-Ghali, el agradecimiento del Gobierno y el pueblo de Malawi por la asistencia prestada por el sistema de las Naciones Unidas para hacer del referéndum nacional un éxito resonante. UN وينتهز وفدي هذه الفرصة لينقل إلى اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، امتنان حكومتي وشعب ملاوي على المساعدة التي قدمتها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل جعل عملية الاستفتاء الوطني ناجحة تماما.
    53. La asistencia prestada por la CESPAO en la esfera de la industria, la ciencia y la tecnología, abarcó los siguientes cursos y reuniones: UN ٥٣ - وشملت المساعدة التي قدمتها اﻹسكوا في مجال الصناعة والعلوم والتكنولوجيا الدورات والاجتماعات التالية:
    La delegación sudafricana se congratula por la asistencia proporcionada por el Organismo con miras a la creación de este importante centro de estudios especializados. UN ويثني وفد جنوب أفريقيا على المساعدة التي قدمتها الوكالة لإنشاء هذا المركز الهام للدراسات المتخصصة.
    La delegación sudafricana se congratula por la asistencia proporcionada por el Organismo con miras a la creación de este importante centro de estudios especializados. UN ويثني وفد جنوب أفريقيا على المساعدة التي قدمتها الوكالة لإنشاء هذا المركز الهام للدراسات المتخصصة.
    Durante años, Indonesia se ha beneficiado de la asistencia de las Naciones Unidas en numerosos aspectos del desarrollo. UN فلقد استفادت إندونيسيا، على مدى سنوات، من المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في العديد من جوانب التنمية.
    La asistencia ofrecida por los Países Bajos a los Estados miembros de la SADC fue de 186 millones de euros en 1999 y 286 millones en 2000. UN 22 - بلغت قيمة المساعدة التي قدمتها هولندا للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي 186 مليون يورو لعام 1999، و 286 مليون يورو لعام 2000.
    El Subsecretario General explica que varias delegaciones ofrecieron prestar ayuda mediante los servicios de investigadores especializados y expresa su profundo reconocimiento al Embajador del Reino Unido por la ayuda prestada por Scotland Yard. UN وأوضح أن عددا من الوفود طلبت أن تقدم مساعدة عن طريق توفير خدمات محققين ماهرين، وأعرب عن امتنانه العميق لسفير المملكة المتحدة على المساعدة التي قدمتها سكوتلانديارد.
    El Relator Especial también desearía agradecer a la Secretaría por la asistencia que ha prestado en ese contexto. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره للأمانة على المساعدة التي قدمتها في هذا الصدد.
    Queremos mencionar con agradecimiento la asistencia recibida del Gobierno de Nueva Zelandia, que financió y apoyó la preparación del primer borrador del presente informe, así como la asistencia financiera del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) para la revisión y actualización del primer borrador con los datos correspondientes a 2001. UN ونشير بامتنان إلى المساعدة التي قدمتها حكومة نيوزيلندا، التي مولت ودعمت إعداد أول مشروع لهذا التقرير، ونشير بامتنان أيضاً إلى المساعدة المالية التي قدمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لمراجعة واستكمال أول مشروع لهذا التقرير حتى عام 2001.
    La policía de las Naciones Unidas también es un componente clave de la asistencia que presta la MINURSO en el contexto del programa de medidas de fomento de la confianza. UN وتعد شرطة الأمم المتحدة أيضا عنصرا مهما في المساعدة التي قدمتها البعثة في إطار برنامج تدابير بناء الثقة.
    21. En su 39º período de sesiones, la Comisión escuchará un informe verbal de su secretaría sobre la asistencia que ha proporcionado a la ONUDD en su función de secretaría de dicha Oficina para el grupo intergubernamental de expertos que está preparando el estudio sobre el fraude. UN 21- وسوف تستمع اللجنة، في دورتها التاسعة والثلاثين، إلى تقرير شفوي من أمانتها بشأن المساعدة التي قدمتها الأمانة إلى المكتب في الدور الذي يضطلع به بوصفه أمانة لفريق الخبراء الحكومي الدولي الذي يعدّ الدراسة المتعلقة بالاحتيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more