La disminución constante de la asistencia oficial para el desarrollo y la escasez de las inversiones privadas extranjeras ilustran suficientemente esta amarga comprobación. | UN | إن التناقص الجاري في المساعدة الرسمية للتنمية وتبخر الاستثمار الخاص اﻷجنبي كافيان لتصوير هذه النتيجة اﻷليمة. |
Dio dos ejemplos de proyectos de alivio de la pobreza que habían recibido asistencia oficial suiza. | UN | ثم أعطى مثالين عن مشاريع تخفيف الفقر التي حظيت بدعم من خلال المساعدة الرسمية السويسرية. |
La asistencia oficial para el desarrollo cayó al 0,27% del producto nacional bruto en 1995. | UN | فقد انخفضت هـــذه المساعدة الرسمية إلى مستوى ٠,٢٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في ١٩٩٥. |
Relacionada con la cuestión de un alivio duradero de la deuda está la de las corrientes de la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo. | UN | وما يرتبط بمسألة التخفيف الدائم من عبء الديون، قضية تدفقات المساعدة الرسمية من أجل تنمية البلدان النامية. |
La meta de la ayuda oficial no puede lograrse sin fuentes adicionales de financiación del sector privado. | UN | ولا يمكن بلوغ هدف المساعدة الرسمية دون مصادر تكميلية تمول من القطاع الخاص. |
Tanto las corrientes bilaterales como multilaterales de la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo han ido disminuyendo. | UN | ذلك أن تدفقات المساعدة الرسمية للتنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حــد سواء، آخذة في التقلص. |
Para tal efecto, instamos al cumplimiento de lo dispuesto en el capítulo 33 del Programa 21, en materia de asistencia oficial al desarrollo y aplicación de mecanismos innovadores de financiación. | UN | ونحث، في هـذا الشـأن، على تنفيـذ أحكـام الفصـل ٣٣ من جـدول أعمـال القرن ٢١، بالنسبة لمسألة المساعدة الرسمية من أجل التنمية وتطبيق آليات التمويل المبتكرة. |
Hay que reforzar la asistencia oficial en los sectores adonde es poco probable que afluya el capital privado, como los sectores sociales y de infraestructuras. | UN | وحيث لا يرجح تدفق رأس المال الخاص، مثلا إلى القطاعات الاجتماعية وقطاع البنى اﻷساسية، يجب تعزيز المساعدة الرسمية. |
Notamos con gran preocupación cómo la asistencia oficial para el desarrollo ha venido disminuyendo constantemente en los últimos años. | UN | ونحـن نلاحظ بقلق شديد أن المساعدة الرسمية من أجل التنميــة تناقصت باطراد في السنوات اﻷخيرة. |
Pero se subrayó también que la asistencia oficial sólo podía complementar las actividades nacionales. | UN | غير أنه جرى التشديد على أن المساعدة الرسمية يمكن فقط أن تكون مكملا للجهود المحلية. |
Sesión especial II: Papel de la asistencia oficial en la creación de condiciones para el desarrollo sostenible | UN | جلسة العمل الثانية: دور المساعدة الرسمية في تهيئة الظروف من أجل التنمية المستدامة |
La asistencia oficial para el desarrollo sigue disminuyendo y la ayuda multilateral se ha reducido significativamente. | UN | فمعدلات المساعدة الرسمية للتنمية تتواصل انخفاضا، كما انخفض معدل المساعدة المتعددة الأطراف انخفاضا كبيرا. |
Por consiguiente, reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional, especialmente los donantes, brinden suficiente asistencia oficial para el desarrollo y faciliten mayores corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo sin litoral. | UN | ولذا، فإننا نؤكد من جديد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي، ولا سيما مجتمع المانحين، بتقديم المساعدة الرسمية الكافية وتسهيل زيادة تدفقات الاستثمار الخارجي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
La propuesta de las Naciones Unidas para duplicar la asistencia oficial de 50.000 millones de dólares a 100.000 millones de dólares no está asegurada. | UN | ومقترح الأمم المتحدة بمضاعفة المساعدة الرسمية من 50 بليون دولار إلى 100 بليون دولار لا يمكن ضمان تنفيذه. |
Por otro lado, en términos reales, durante 2006 la asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a África por el Comité de Asistencia para el Desarrollo disminuyó y en 2007 continuó esa tendencia a la baja. | UN | ومن جهة أخرى انخفضت بالقيم الحقيقية المساعدة الرسمية الإنمائية لأفريقيا في عام 2006، واستمرت في الانخفاض في عام 2007. |
Examinó la experiencia adquirida por el Banco Islámico de Desarrollo y las mejores prácticas en materia de asistencia oficial. | UN | وناقش ما اكتسبه البنك من دروس مستفادة وممارسات فضلى في مجال المساعدة الرسمية. |
Los nuevos donantes bilaterales se están convirtiendo en una fuente importante de asistencia oficial para el desarrollo agrícola. | UN | وثمة مانحون ثنائيون جدد في طريقهم إلى أن يصبحوا مصدرا هاما من مصادر المساعدة الرسمية في مجال التنمية الزراعية. |
Examinó la experiencia adquirida por el Banco Islámico de Desarrollo y las mejores prácticas en materia de asistencia oficial. | UN | وناقش ما اكتسبه البنك من دروس مستفادة وممارسات فضلى في مجال المساعدة الرسمية. |
Debe orientarse una corriente neta de ayuda oficial especialmente hacia la erradicación de la pobreza, los programas de desarrollo humano y social y el crecimiento sostenible en los países en desarrollo. | UN | وينبغي بصفة خاصة توجيه سيل صاف من المساعدة الرسمية نحو القضاء على الفقر وتنفيذ برامج التنمية الانسانية والاجتماعية والنمو المستدام في البلدان النامية. |
Los países desarrollados deberán cumplir el compromiso contraído con las Naciones Unidas de incrementar su ayuda oficial a los países en desarrollo a un nivel del 0,7% de su producto nacional bruto; | UN | فيتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها التي وافقت عليها في إطار الأمم المتحدة بزيادة نسبة المساعدة الرسمية التي تقدمها إلى البلدان النامية إلى 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي؛ |
La Ley establece la igualdad de derechos de mujeres y hombres a recibir ayuda pública para las familias con niños. | UN | ويمنح القانون للمرأة والرجل استحقاقات متساوية من المساعدة الرسمية للأسر المعيلة لأطفال. |