"المساعدة الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia necesaria
        
    • ayuda necesaria
        
    • asistencia requerida
        
    • asistencia que requieran
        
    • asistencia esencial
        
    • asistencia que necesite
        
    • auxiliar necesario
        
    • asistencia que se necesita
        
    China estima que la comunidad internacional debe brindar la asistencia necesaria a las elecciones. UN وتعتقد الصين بأن المجتمع الدولي يجب أن يوفر المساعدة الضرورية لهذه الانتخابات.
    Análogamente pidió a la comunidad internacional que siguiera prestando la asistencia necesaria a Sudáfrica para que cumpliera esas metas y objetivos. UN ودعت نيجيريا المجتمع الدولي أيضاً إلى مواصلة تقديم المساعدة الضرورية لجنوب أفريقيا من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات.
    Análogamente pidió a la comunidad internacional que siguiera prestando la asistencia necesaria a Sudáfrica para que cumpliera esas metas y objetivos. UN كما دعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة الضرورية لجنوب أفريقيا من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات.
    Los países en desarrollo debían recibir la asistencia necesaria para establecer y hacer funcionar sus Centros de Comercio y para aumentar al máximo la utilización de la tecnología y la información comercial. UN وينبغي أن تتلقي البلدان النامية المساعدة الضرورية لكي تزيد إلى أقصى حد من استخدام المعلومات التجارية.
    Además, ha llegado el momento de apoyar esos esfuerzos prestando al continente la ayuda necesaria para continuar con ese impulso tan prometedor. UN ولقد حان الوقت لدعم جهود أفريقيا بتوفير المساعدة الضرورية لمواصلة قوة الدفع الجديدة المبشرة بالخير.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que preste toda la asistencia necesaria a Guinea y a Liberia. UN ونوجه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة الضرورية لغينيا وليبريا.
    La asistencia necesaria para esta actividad comprende la contratación de un asesor y la organización de una reunión de expertos. UN وقد تشمل المساعدة الضرورية لتحقيق ذلك توظيف خبير استشاري وتنظيم اجتماع للخبراء.
    Es importante que se preste a los países en desarrollo la asistencia necesaria en las negociaciones, de manera que se tengan en cuenta sus intereses en la preparación del proyecto de instrumento. UN ومن المهم أن تمنح الدول النامية المساعدة الضرورية للتفاوض بحيث تؤخذ مصالحها بعين الاعتبار عند إعداد مشروع الصك.
    Debe seguir comprometida y proporcionando la asistencia necesaria al pueblo afgano. UN وإنما يجب أن يبقى ملتزما وأن يواصل تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الأفغاني.
    La República Democrática del Congo exhorta a las naciones industrializadas a que ayuden a esos países a superar las diferencias ofreciéndoles la asistencia necesaria. UN وتحث جمهورية الكونغو الديمقراطية البلدان المصنعة على مساعدة هذه البلدان لتجسير الهوة عن طريق تقديم المساعدة الضرورية.
    Esperamos que la comunidad internacional, al cumplir con las obligaciones que ha contraído, preste la asistencia necesaria para la celebración de esas elecciones. UN ويحدونا الأمل في أن يضطلع المجتمع الدولي بالالتزامات التي قطعها على نفسه فيقدم المساعدة الضرورية لإجراء هذه الانتخابات.
    El Gobierno proporciona toda la asistencia necesaria para alentar y mantener la armonía interreligiosa y la libertad de culto. UN وتقدم الحكومة كل المساعدة الضرورية لتشجيع وصون حرية التعبد والوئام بين الأديان.
    A continuación, los equipos procedieron a prestar al país la asistencia necesaria bajo la dirección de la División. UN ثم شرعت الأفرقة في تقديم المساعدة الضرورية للبلد تحت إشراف الشعبة.
    Esperamos que se ponga a disposición de los Estados que lo soliciten la asistencia necesaria para la conservación y la ordenación eficaces de esas poblaciones de peces. UN ونأمل أن توفر المساعدة الضرورية للدول التي تطلبها من أجل الحفظ والإدارة الفعالين لتلك الأرصدة السمكية.
    En relación con esos casos, se incoaron procedimientos penales contra 153 personas y se prestó la asistencia necesaria a 231 víctimas de la trata de seres humanos. UN وفيما يخص هذه القضايا، شُرع في الإجراءات الجنائية ضد 153 شخصا، وتلقى 231 من ضحايا الاتجار بالأشخاص المساعدة الضرورية.
    A continuación el sistema de evaluación será puesto en práctica por las misiones con la asistencia necesaria del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وستقوم البعثات بعد ذلك بتنفيذ نظام التقييم، مع تلقي المساعدة الضرورية من إدارة عمليات حفظ السلام.
    El informe que cita Barbados se publicó con el fin de señalar a la atención de la comunidad internacional la vulnerabilidad de la región y para movilizarla para que preste la asistencia necesaria. UN والتقرير الذي ذكرته بربادوس نُشر لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى ضعف المنطقة ولحشده لتقديم المساعدة الضرورية.
    Pido a los Estados Miembros que presten la asistencia necesaria a esas instituciones, en especial al centro de mando integrado y a las unidades mixtas. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة الضرورية إلى هذه المؤسسات، وبخاصة مركز القيادة المتكاملة والوحدات المختلطة.
    Para ello puede recabar la ayuda necesaria y disponible de otros Estados u organizaciones internacionales competentes. UN وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة.
    Para ello puede pedir la ayuda necesaria y disponible de otros Estados o de las organizaciones internacionales competentes. UN وفي إطار هذه العملية، يمكن أن تلتمس المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من المنظمات الدولية المختصة.
    Por consiguiente, es importante que la comunidad internacional preste la asistencia requerida para la consolidación de la paz, la estabilidad, la rehabilitación y el desarrollo en Burundi. UN لذا فإن من المهم أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الضرورية لتوطيد دعائم السلام والاستقرار والإصلاح والتنمية في بوروندي.
    86. Acoge con satisfacción la decisión adoptada por los miembros de la Comisión del Atún para el Océano Índico de potenciar el funcionamiento de la Comisión para que pueda desempeñar su mandato con mayor eficacia y pide a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación que siga prestando a los miembros de la Comisión toda la asistencia que requieran a tal efecto; UN 86 - ترحب بالمبادرة التي قدمها أعضاء لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي لتعزيز عمل اللجنة لكي تتمكن من الاضطلاع بولايتها بفعالية أكبر وتطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن تواصل تقديم المساعدة الضرورية لأعضاء اللجنة تحقيقا لهذه الغاية؛
    También proporciona asistencia esencial y efectiva a los sistemas nacionales que están realizando un difícil proceso de reforma judicial y garantiza la continuación sin obstáculos y equitativa de las actuaciones iniciadas en La Haya. UN كما يقدم المكتب المساعدة الضرورية والفعالة للنظم الوطنية التي دخلت في عملية إصلاح قضائي شاقة وهو يعمل على كفالة الاستمرار السلس والعادل للإجراءات التي بدأت في لاهاي.
    7. Pide al Secretario General que preste a la Relatora Especial toda la asistencia que necesite para cumplir su tarea; UN 7- ترجو من الأمين العام أن يقدم إلى المقررة الخاصة كل المساعدة الضرورية لتمكينها من إنجاز مهمتها؛
    37. El equipo que se vaya a utilizar durante la inspección in situ consistirá en el equipo básico para las actividades y técnicas de inspección especificadas en el párrafo 69 y el equipo auxiliar necesario para llevar a cabo de manera eficaz y oportuna las inspecciones in situ. UN ٧٣- تتألف المعدات التي تُستخدم أثناء عمليات التفتيش الموقعي من المعدات اﻷساسية ﻷنشطة وتقنيات التفتيش المحددة في الفقرة ٩٦ والمعدات المساعدة الضرورية للقيام بعمليات التفتيش الموقعي على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Sin embargo, los proyectos en gran escala no deben realizarse a expensas de la asistencia que se necesita para la educación, la agricultura y la salud, particularmente la que apoya más directamente a la Autoridad de Transición y al Presidente Karzai. UN ومع ذلك، يجب ألا تأتي مثل هذه المشروعات واسعة النطاق على حساب المساعدة الضرورية الأخرى في التعليم والزراعة والصحة - وخاصة تلك المساعدة التي تدعم مباشرة السلطة الانتقالية والرئيس كرزاي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more