En más de 29 países, 30 millones de personas necesitan urgentemente asistencia inmediata. | UN | إن ثلاثين مليونا من البشر يتوزعــون علــى أكثــر من ٢٩ بلدا بحاجة ماسة الى المساعدة الفورية. |
Esto incluiría garantizar la entrada segura de los recién llegados, ofrecerles asistencia inmediata y determinar su situación en coordinación con los países anfitriones. | UN | ويشمل ذلك ضمان قدوم آمن للوافدين الجدد، وتقديم المساعدة الفورية وتحديد وضع هؤلاء الوافدين بالتنسيق مع البلدان المضيفة. |
Por lo tanto, se ha concedido prioridad a las misiones que requieren asistencia inmediata. | UN | وبناء عليه، أعطيت الأولوية لتلك البعثات التي تتطلب المساعدة الفورية. |
El Reino Unido había podido facilitar ayuda inmediata y otros territorios y Estados cercanos también habían ayudado. | UN | وقد تمكنت المملكة المتحدة من تقديم بعض المساعدة الفورية وقامت أقاليم ودول مجاورة أخرى بتقديم المساعدة أيضاً. |
El objetivo del Fondo es proporcionar asistencia inmediata y a largo plazo para la reconstrucción de la enseñanza superior en el Iraq. | UN | ويهدف هذا الصندوق إلى تقديم المساعدة الفورية والطويلة الأمد لإعادة تعمير التعليم العالي في العراق. |
La Fundación Nacional para Emergencias, que funciona en gran parte con fondos privados, prestó asistencia inmediata para las operaciones de rescate y limpieza. | UN | وقامت مؤسسة الطوارئ الوطنية التي يمول الجزءَ الأكبر منها القطاعُ الخاص، بتزويد المساعدة الفورية لإنقاذ الناس وتنظيف ما خلفه تسونامي. |
El propósito de este mecanismo es prestar una asistencia inmediata a las escuelas que han sufrido ataques. | UN | وترمي هذه الآلية إلى توفير المساعدة الفورية للمدارس التي تتعرض للهجوم. |
Esas instituciones pertinentes también tienen la obligación de prestar asistencia inmediata a los niños para proteger su vida y sus derechos. | UN | والمؤسسات ذات الصلة ملزمة أيضاً بتقديم المساعدة الفورية للأطفال لحماية أرواحهم وحقوقهم. |
También preguntó sobre la evaluación de la política actual de los Países Bajos relativa a la prestación de asistencia inmediata a las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | كما استفسرت عن تقييم السياسة الراهنة التي تنتهجها هولندا فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية إلى ضحايا الاتجار بالبشر. |
Así pues, para evitar una catástrofe medioambiental, hago ahora un llamamiento a la comunidad internacional para que preste una asistencia inmediata. | UN | وتلافياً لكارثة بيئية كبرى، فإنني أدعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الفورية. |
Se prestarán servicios de asesoramiento cuando haya necesidad de asistencia inmediata y en respuesta a las solicitudes de los gobiernos beneficiarios. | UN | وسيجرى تقديم الخدمات الاستشارية حيثما كانت هناك حاجة إلى المساعدة الفورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة. |
Con frecuencia, la asistencia inmediata se limita únicamente a alimentos y artículos no alimentarios de emergencia. | UN | وغالبا ما تقتصر المساعدة الفورية على الإمداد بالمواد الغذائية والمواد غير الغذائية في حالات الطوارئ. |
Y Jane escribe para solicitar la asistencia inmediata de mi tío. | Open Subtitles | وجاين راسلتني لترجو من خالي المساعدة الفورية. |
Patrulla del Tercer Piso solicita asistencia inmediata. | Open Subtitles | تسكع في الطابق الثالث نطلب المساعدة الفورية |
Eritrea enfrenta los tipos de necesidades urgentes en materia de población que requieren una asistencia inmediata y concentrada que sólo puede prestar una oficina totalmente funcional. | UN | فاريتريا لديها من الاحتياجات السكانية الملحة ما يستلزم المساعدة الفورية والمركزة التي لا يستطيع توفيرها سوى مكتب مكتمل الوظائف. |
También proporcionan seguridad y confidencialidad y permiten a las mujeres, al suministrarles asistencia inmediata y apropiada, salir del aislamiento, aclarar su situación y tomar una decisión apropiada. | UN | كما أنها توفر اﻷمن والكتمان وتمكن المرأة، من خلال توفير المساعدة الفورية والمناسبة، من الخروج من عزلتها وتوضيح حالتها واتخاذ القرار المناسب. |
En el primer semestre de 1996 el Banco apoyó una serie de programas de asistencia inmediata que se financiaron con cargo a un fondo fiduciario especial de 150 millones de dólares. | UN | ففي النصف اﻷول من عام ١٩٩٦، دعم البنك سلسلة من برامـج المساعدة الفورية ممولة من صندوق استئماني خاص رصيده ١٥٠ مليون دولار. |
Debe garantizarse la ayuda inmediata y urgente durante las 24 horas del día, así la como asistencia de más largo plazo. | UN | ويجب ضمان المساعدة الفورية والعاجلة على مدار ساعات النهار والليل مع كفالة المساعدة في الأجل الأطول. |
Los objetivos concretos de este programa son: prestación de una ayuda inmediata en situaciones de crisis, a petición de las víctimas, apoyo psicológico a las víctimas, orientación, asesoramiento jurídico, y alojamiento en situaciones de emergencia. | UN | وتتمثل اﻷهداف المحددة لهذا البرنامج في توفير المساعدة الفورية في حالات اﻷزمات بناء على طلب الضحية؛ وتوفير الدعم النفسي واﻹرشاد واسداء النصح والمشورة القانونية والمأوى للضحايا في حالات الطوارئ. |
Pese a las dificultades que entraña la combinación del socorro inmediato y los enfoques de largo plazo, el FNUAP ha logrado prestar apoyo inmediato y fortalecer la capacidad local de largo plazo. | UN | وقد نجح الصندوق في تقديم الدعم الفوري وتعزيز القدرات المحلية في الأجل الطويل، رغم التحديات التي يطرحها الجمع بين تقديم المساعدة الفورية واتباع النهج الطويلة الأجل. |
Como ya se han definido las tareas y los problemas prioritarios y se ha convenido en un marco estratégico, la Comisión debería prestar de inmediato asistencia concreta en forma de medidas a corto plazo sobre el terreno con el propósito de demostrar su capacidad y disposición para dar respuesta a las solicitudes de los países interesados y atender a sus necesidades sobre el terreno, mientras prosigue el proceso de examen. | UN | وقال إنه لئن تم بالفعل تحديد المهام والثغرات التي تتسم بالأولوية والاتفاق بشأن إطار عمل استراتيجي، فإنه يتعين على اللجنة تقديم المساعدة الفورية والهادفة في شكل تدابير قصيرة الأجل في الميدان بغية التدليل على قدراتها واستعدادها للاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان المعنية وتلبية احتياجاتها في الميدان، إلى جانب مواصلة تنفيذ عملياتها المتعلقة بالتخطيط. |
Entre las funciones de la Dependencia están prestar prontamente asistencia y atender a las necesidades urgentes de los países con economías en transición, actividades que no se superponen con las actividades ordinarias de otras divisiones de la CEPE que se planifican con anticipación. | UN | وتتضمن اختصاصات الوحدة تقديم المساعدة الفورية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاستجابة لاحتياجاتها العاجلة وليس ثمة في نشاطها أي ازدواج مع اﻷنشطة العادية للشعب اﻷخرى في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. التي يخطط لها قبل فترة. |
España, por su parte, ha respondido desde el primer momento para contribuir al esfuerzo internacional encaminado a atender necesidades inmediatas de socorro y emergencia. | UN | واستجابت إسبانيا من جانبها منذ البداية بالإسهام في الجهود الدولية لتلبية احتياجات المساعدة الفورية في حالات الطوارئ. |