"المساعدة القانونية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia jurídica internacional
        
    • asistencia judicial internacional
        
    • asistencia penal internacional
        
    • de asistencia judicial
        
    • cooperación jurídica internacional
        
    • asistencia judicial recíproca internacional
        
    La EULEX siguió facilitando la asistencia jurídica internacional a Estados que no reconocen Kosovo. UN وواصلت البعثة تيسير تقديم المساعدة القانونية الدولية مع الدول غير المعترفة بكوسوفو.
    En el Código Procesal Penal se prevé la prestación de asistencia jurídica internacional en procesos penales. UN ويوفر قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية الدولية خلال الإجراءات الجنائية.
    El Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina establece procedimientos para prestar asistencia jurídica internacional. UN ويقرر قانون الإجراءات الجنائية للبوسنة والهرسك إجراءات عرض المساعدة القانونية الدولية.
    8.6 asistencia judicial internacional al Tribunal UN تقديم المساعدة القانونية الدولية للمحكمة
    La asistencia judicial internacional en cuestiones penales está regulada en un capítulo distinto de la Ley de enjuiciamiento penal. UN تنظم مسألة المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية في فصل منفصل في قانون الإجراءات الجنائية.
    Funcionarios recibieron formación en materia de asistencia jurídica internacional UN موظفا جرى تدريبهم على المساعدة القانونية الدولية
    Peticiones de asistencia jurídica internacional de tribunales locales e internacionales y la comunidad diplomática tramitadas UN طلب من طلبات المساعدة القانونية الدولية الواردة من المحاكم المحلية والدولية والأوساط الدبلوماسية تمت معالجتها
    Eslovenia también había prestado asistencia jurídica internacional cuando existían acuerdos de reciprocidad. UN كما قدمت المساعدة القانونية الدولية في الأطر التي تحكمها ترتيبات متبادلة.
    El 30 de septiembre de 2009 el Ministro de Justicia aprobó una instrucción administrativa sobre asistencia jurídica internacional. UN 27 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 2009، أصدر وزير العدل تعليمات إدارية بشأن المساعدة القانونية الدولية.
    La renuncia sólo es admisible en las condiciones establecidas en la sección 66 de la Ley de asistencia jurídica internacional en asuntos penales. UN والتسليم في حد ذاته لا يقبل إلا في إطار الشروط المنصوص عليها في المادة 66 من قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    Y puesto que la ratificación de los acuerdos relativos a la lucha contra el terrorismo tendrá lugar en un momento dado, el Gabón desearía contar con asistencia jurídica internacional para prever la adaptación de su derecho interno a la vista de la especificidad de las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo. UN وحالما تنتهي المصادقة على الاتفاقات الهادفة إلى مكافحة الإرهاب، فإن غابون تأمل بالإفادة من المساعدة القانونية الدولية بهدف تكييف قانونها الداخلي مع مراعاة خصوصية المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Sírvase describir la manera en que el Brasil prevé, en sus leyes y procedimientos, atender las solicitudes de asistencia jurídica internacional presentadas por otros países en relación con las medidas de decomiso resultantes de delitos de terrorismo. UN يُرجى شرح كيفية تعامل البرازيل، في قوانينها وإجراءاتها، مع الطلبات المقدمة من دول أجنبية من أجل الحصول على المساعدة القانونية الدولية في ما يتعلق بتدابير المصادرة الناجمة عن الجرائم الإرهابية.
    Descríbanse las disposiciones que las leyes y procedimientos de la República de Cuba incluyen para tramitar las peticiones de asistencia jurídica internacional formuladas por otros Estados en relación con las medidas de decomiso referentes a delitos de terrorismo. UN ويُرجى بيان كيفية تعامل جمهورية كوبا، في قوانينها وإجراءاتها، مع الطلبات التي تقدمها دول أجنبية من أجل الحصول على المساعدة القانونية الدولية في ما يتعلق بتدابير المصادرة الناجمة عن الجرائم الإرهابية.
    Todos los documentos compilados en el curso de esas actuaciones se han transferido a autoridades extranjeras atendiendo a solicitudes de asistencia jurídica internacional. UN وقد أوقفت الإجراءات، كما نقلت جميع الوثائق المجمعة أثناء هذه الإجراءات إلى سلطات أجنبية وفقا لطلبات المساعدة القانونية الدولية.
    La asistencia jurídica internacional en materia penal y de extradición se regía por la Ley de Procedimiento Penal y la Ley de cooperación internacional en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN وينظم قانون الإجراءات الجنائية وقانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.
    Se está preparando una ley sobre asistencia judicial internacional en procedimientos penales, que también incluirá la cuestión de la extradición. UN وهناك قانون بشأن المساعدة القانونية الدولية في الإجراءات الجنائية قيد الإعداد سيتضمن أيضا مسألة تسليم المجرمين.
    Se solicita a Croacia que informe lo antes posible al Comité contra el Terrorismo el momento en que entre en vigor la Ley de asistencia judicial internacional. UN حالما يدخل قانون المساعدة القانونية الدولية حيّز النفاذ يُطلب إلى كرواتيا أن تبلغ ذلك إلى لجنة مكافحة الإرهاب
    En términos generales, la Ley de asistencia judicial internacional (1998) no consigna los delitos como tales. UN بصفة عامة، لا يتضمن قانون المساعدة القانونية الدولية قائمة للجرائم بوصفها هذا.
    Se prestó asistencia judicial internacional en 6.000 casos. UN تم تقديم المساعدة القانونية الدولية بشأن 000 6 قضية.
    Capítulo XV - asistencia judicial internacional y otras formas de cooperación UN الفصل الرابع عشر - تقديم المساعدة القانونية الدولية وغيرها من أشكال التعاون
    Tramitación de requerimientos de asistencia penal internacional relativa a delitos de corrupción y requerimientos de extradición pasiva; experiencia en investigaciones de delitos de funcionarios. Finsterbusch UN معالجة طلبات المساعدة القانونية الدولية بشأن جرائم الفساد وطلبات تسلم المجرمين؛ وصاحب خبرة في التحقيق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون العموميون.
    Asesoría técnica, coordinación y transmisión de solicitudes asistencia y cooperación jurídica internacional. UN وتقديم المساعدة التقنية، والتنسيق وإحالة طلبات المساعدة القانونية الدولية والتعاون القانوني الدولي.
    Además, de conformidad con la Ley de extradición y la Ley de asistencia judicial recíproca internacional en asuntos penales, la concesión de la extradición y la prestación de asistencia judicial recíproca de otra índole se efectuaban con criterios de reciprocidad. UN إضافة إلى ذلك، وفقا لقانون تسليم المجرمين وقانون تبادل المساعدة القانونية الدولية في الشؤون الجنائية، يجوز تسليم المجرمين وتنفيذ أشكال أخرى من تبادل المساعدة القانونية على أساس المعاملة بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more