"المساعدة القانونية وتسليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia judicial recíproca y
        
    • asistencia jurídica recíproca y
        
    • asistencia judicial y la
        
    • asistencia jurídica mutua y
        
    • asistencia judicial mutua y
        
    • asistencia jurídica y
        
    :: Experta consultora en el seminario de capacitación de 1998 del Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente sobre asistencia judicial recíproca y extradición; UN :: خبيرة استشارية للحلقة الدراسية التدريبية التي نظمها معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا عام 1998 بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين؛
    Algunos delegados destacaron la necesidad de promulgar legislación más flexible y moderna sobre asistencia judicial recíproca y extradición, en virtud de la cual no fuera indispensable que existiera un tratado para prestarse asistencia. UN وشدّد بعض المندوبين على الحاجة إلى تشريعات أحدث وأكثر مرونة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، قد لا يكون فيها وجود معاهدة بهذا الشأن شرطا مسبقا لتقديم المساعدة.
    asistencia judicial recíproca y extradición UN تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين
    Sírvanse presentar una lista de los acuerdos de asistencia jurídica recíproca y extradición celebrados por Malta. UN يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات التي دخلت فيها مالطة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    Además, México es signatario de una importante serie de acuerdos bilaterales que rigen la asistencia judicial y la extradición. UN وقالت إن المكسيك موقعة أيضا على سلسلة مهمة من الاتفاقات الثنائية التي تحكم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    En Perú, en octubre de 2005, la ONUDD acogió un curso práctico sobre asistencia jurídica mutua y extradición. UN 44- واستضاف المكتب في بيرو في تشرين الأول/أكتوبر 2005 حلقة عمل حول تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    Kirguistán ha firmado y ratificado tratados y acuerdos sobre la prestación de asistencia judicial mutua y extradición con los siguientes Estados: UN فيما يلي قائمة بالدول التي جرى التوقيع والتصديق معها على معاهدات واتفاقات بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين:
    Aún es necesario promulgar legislación sobre asistencia judicial recíproca y extradición en casi todos los Estados. UN وما زال يلزم في معظم الدول، سن قوانين لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    Sin embargo, falta información sobre los aspectos prácticos de la cooperación en lo relativo a asistencia judicial recíproca y extradición. UN إلاّ أن هناك نقصا في المعلومات عن الجوانب العملية من التعاون في مجال تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    Algunos oradores también debatieron la iniciativa de un tratado multilateral relativo a la asistencia judicial recíproca y la extradición en el enjuiciamiento nacional de los delitos internacionales más graves. UN وناقش بعض المتكلِّمين المبادرة الداعية إلى وضع معاهدة متعدِّدة الأطراف بشأن تبادُل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في حالات الملاحقة القضائية الوطنية بشأن أخطر الجرائم الدولية.
    No obstante, reconoció que se habían logrado progresos importantes en la cooperación en materia de aplicación de la ley, lucha contra el lavado de dinero, asistencia judicial recíproca y extradición, protección judicial y fortalecimiento de los sistemas de justicia penal y de las fuerzas de seguridad. UN غير أنها اعترفت بإحراز تقدم ملحوظ في مجالات التعاون في إنفاذ القوانين، ومكافحة غسل اﻷموال، وتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، وحماية العدالة، وتعزيز نظم العدالة الجنائية وقوات اﻷمن.
    :: Experta consultora en el seminario de capacitación de las Naciones Unidas para la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) sobre asistencia judicial recíproca y extradición; UN :: خبيرة استشارية لحلقة الأمم المتحدة الدراسية التدريبية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين؛
    :: Experta consultora en la reunión organizada en 1999 por el Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente sobre la elaboración de convenciones regionales de asistencia judicial recíproca y extradición para África. UN :: خبيرة استشارية لاجتماع عام 1999 لمعهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا بشأن وضع اتفاقيات إقليمية لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين في أفريقيا.
    Por último, en 2005 se celebró en Lima un taller y una reunión de fiscales que se ocupan de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición con el fin de debatir las causas abiertas y el modo en que se podría mejorar la cooperación. UN وأخيرا، عقدت في ليما في عام 2005، حلقة عمل واجتماع لأعضاء النيابة العامة المسؤولين عن طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة، من أجل مناقشة الدعاوى الجارية وكيفية تحسين التعاون.
    A fin de mejorar la cooperación internacional, un orador hizo hincapié en la importancia de la asistencia técnica en el ámbito de la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN وشدّد أحد المتكلّمين على أهمية المساعدة التقنية في مجالي تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين من أجل تحسين التعاون الدولي.
    IV. La cooperación internacional y el establecimiento o consolidación de autoridades centrales encargadas de atender las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición UN التعاون الدولي وإنشاء سلطات مركزية لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين أو تعزيز تلك السلطات رابعا-
    Los participantes aprobaron asimismo un proyecto de convención regional sobre asistencia judicial recíproca y extradición en el marco de la lucha contra el terrorismo y pidieron a la ONUDD que prestara la asistencia necesaria para su aplicación; UN وأقرّ المشاركون أيضا مشروع اتفاقية إقليمية بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين في سبيل مكافحة الإرهاب، وطلبوا إلى المكتب أن يُقدّم المساعدة الضرورية لتنفيذها؛
    Cuatro Estados han promulgado leyes sobre la asistencia judicial recíproca y la extradición, mientras que los restantes han cumplido este requisito parcialmente o no lo han cumplido en absoluto. UN ووضعت أربع دول قوانين محلية شاملة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في حين أن بقية الدول إما استوفت هذا الشرط جزئيا أو لم تستوفه على الإطلاق.
    En el plano nacional, ha reforzado sus mecanismos normativos y de supervisión; en el plano bilateral, ha concertado acuerdos de asistencia jurídica recíproca y extradición con varios países. UN وعلى الصعيد الداخلي، قامت بتعزيز جهازها للتنظيم والرصد؛ وعلى الصعيد الثنائي، أبرمت اتفاقات بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين مع عدد من البلدان.
    a) Comprometerse más activamente y de forma prioritaria con la asistencia judicial y la extradición en los casos de terrorismo, utilizando los instrumentos en los que son parte, impulsando la cooperación bilateral, actualizando la legislación interna y firmando otros tratados regionales e internacionales en materia de asistencia judicial y extradición; UN (أ) العمل بمزيد من الهمة، وعلى سبيل الأولوية، في تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين في قضايا الإرهاب، باستخدام الصكوك التي هي طرف فيها، وتعزيز التعاون الثنائي، وتحديث التشريعات المحلية، والانضمام إلى معاهدات إضافية بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    Por otra parte, la asistencia jurídica mutua y la extradición son útiles para garantizar los procesos criminales contra los perpetradores de tales crímenes. UN وعلاوة على ذلك، يتسم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين بأهمية أساسية في كفالة أن تكون الإجراءات الجنائية ضد مرتكبي هذه الجرائم فعالة.
    Por esta razón, es importante establecer mecanismos efectivos, duraderos e integrales para la colaboración regional en las áreas del cumplimiento de la ley, la seguridad de la fronteras, y la asistencia judicial mutua y la extradición. UN ولهذا السبب، يجدر إنشاء آليات فعالة دائمة وشاملة للتعاون الإقليمي في مجالات إنفاذ القانون وأمن الحدود وتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    Primero, mientras se modernizan los mecanismos de lucha contra la delincuencia transnacional, como la asistencia jurídica y la extradición, están basados en la suposición de que el número de casos será pequeño en comparación con los juicios puramente nacionales. UN أولا، رغم آليات مكافحة الجريمة عبر الوطنية يجرى تحديثها شأنها شأن المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، فان هذه اﻵليات تستند الى افتراض مؤداه أن أعباء القضايا سيكون عبئا صغيرا بالمقارنة مع المحاكمات المحلية الصرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more