Nuestro objetivo será ayudar a mejorar la dotación de recursos de los pobres e impulsar sus perspectivas de empleo y medios de vida. | UN | وسوف يكون هدفنا هو المساعدة في تحسين ما للفقراء من موارد وتعزيز تطلعاتهم في ما يتعلق بفرص العمل وسبل العيش. |
El PNUD apoya el programa acelerado de remoción de minas, que actúa en las tres provincias meridionales, y colabora con otros asociados para ayudar a mejorar la capacidad de planificación y gestión del instituto coordinador nacional. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البرنامج المعجَّل لإزالة الألغام الذي يعمل في ثلاث مقاطعات جنوبية، ويعمل مع شركاء آخرين على المساعدة في تحسين قدرات معهد التنسيق الوطني في مجالي التخطيط والإدارة. |
- ¿Cómo pueden los donantes públicos y el sector privado ayudar a mejorar la difusión de información sobre el mercado a los pequeños productores de productos básicos? | UN | :: كيف يستطيع المانحون العامون والقطاع الخاص المساعدة في تحسين توزيع معلومات السوق على صغار منتجي السلع الأساسية؟ |
También declaró que su Gobierno estaba muy orgulloso de que el país hubiera satisfecho tantas metas de la CIPD, pero deseaba reiterar que aún necesitaba asistencia para mejorar la salud de la reproducción de los habitantes de Sri Lanka. | UN | وذكر أيضا أن حكومته فخورة بأن البلد قد حقق كثيرا من أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، ولكنه أكد أن بلاده لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تحسين الصحة اﻹنجابية لسكان سري لانكا. |
También declaró que su Gobierno estaba muy orgulloso de que el país hubiera satisfecho tantas metas de la CIPD, pero deseaba reiterar que aún necesitaba asistencia para mejorar la salud de la reproducción de los habitantes de Sri Lanka. | UN | وذكر أيضا أن حكومته فخورة بأن البلد قد حقق كثيرا من أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، ولكنه أكد أن بلاده لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تحسين الصحة اﻹنجابية لسكان سري لانكا. |
En primer lugar, permítaseme abordar la cuestión de la ayuda para mejorar los medios de vida de la población en los países en desarrollo. | UN | أولاً، أود أن أتطرق إلى مسألة المساعدة في تحسين الظروف المعيشية للسكان في البلدان النامية. |
contribuir a mejorar el estado de salud mental de toda la población a través de acciones de promoción, prevención, atención y recuperación, haciendo hincapié en los grupos expuestos a riesgo. | UN | المساعدة في تحسين الصحة العقلية للسكان جميعاً من خلال تدابير التوعية والرعاية والوقاية والعلاج مع التشديد على الفئات المعرضة للمخاطر. |
Egipto preside el Grupo de Trabajo 4, que pretende ayudar a mejorar las actividades diplomáticas y de información pública sobre todos los aspectos de la piratería. | UN | وتترأس مصر الفريق العامل 4، الذي يسعى إلى المساعدة في تحسين الجهود الدبلوماسية والإعلامية المتعلقة بجميع جوانب القرصنة. |
Se inició un programa se asistencia a personas y familias indigentes o desfavorecidas para ayudar a mejorar las capacidades de generación de ingresos. | UN | وتم إطلاق برنامج لمساعدة الأشخاص والأسر من المعوزين والمحرومين من أجل المساعدة في تحسين القدرات في مجال إدرار الدخل. |
ayudar a mejorar la calidad de vida de las madres romaníes jóvenes con hijos, que viven en los asentamientos más desfavorecidos; | UN | المساعدة في تحسين نوعية حياة نساء الروما الشابات اللاتي يعلن أطفالاً ويعشن في المستوطنات الأشد حرماناً؛ |
:: Medio regional para la acción conjunta a fin de ayudar a mejorar la reputación del sector. | UN | :: وسيلة إقليمية للعمل المشترك من أجل المساعدة في تحسين سمعة الصناعة؛ |
Es esencial proteger y gestionar estas zonas comunes o aprender a utilizarlas de manera sostenible para ayudar a mejorar los medios de vida de los pobres. | UN | ومن الضروري حماية وإدارة المناطق المشتركة أو تعلم كيف تستخدم على نحو مستدام بغية المساعدة في تحسين سبل عيش الفقراء. |
Muchos lo hacen por razones muy positivas, como alcanzar el pleno potencial, o ayudar a mejorar la vida de las personas. | TED | العديد يفعلون ذلك لأسباب ايجابية، مثل الوصول إلى أقصى إمكانياتهم، أو المساعدة في تحسين حياة الناس. |
El presidente Obama visitó Kenia en 2015, y se reunió con representantes de organizaciones. para tratar de ayudar a mejorar las comunidades. | TED | زار الرئيس أوباما كينيا عام 2015، وقابل ممثلين من منظمات تحاول المساعدة في تحسين المجتمعات. |
Acogiendo asimismo con beneplácito el envío a Mostar de la misión de determinación de hechos de la Unión Europea a fin de ayudar a mejorar las condiciones de vida en esa ciudad y contribuir a la aplicación de los acuerdos entre las partes sobre ésta, | UN | وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷوضاع المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها، |
No obstante, algunos exportadores menos competitivos tienen problemas de ajustes derivados de la eliminación de contingentes y necesitan asistencia para mejorar su acceso a los mercados y su capacidad de oferta. | UN | بيد أن البلدان المصدرة الأقل قدرة على المنافسة تواجه مسائل متعلقة بالتكيف نتيجة لإلغاء الحصص وتتطلب المساعدة في تحسين فرص نفاذها إلى الأسواق وقدرتها على العرض. |
asistencia para mejorar los procesos de planificación provincial con los comités provinciales de desarrollo en funcionamiento | UN | المساعدة في تحسين عملية التخطيط المحلية مع لجان التنمية المحلية العاملة |
27. La asistencia para mejorar la eficiencia del transporte en tránsito en Africa sigue ocupando un lugar destacado en el programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | ٧٢- لا تزال المساعدة في تحسين فعالية النقل العابر في أفريقيا تحتل مركزاً رئيسياً في برنامج عمل اﻷونكتاد. |
Las PYMES necesitaban ayuda para mejorar su capacidad institucional y estructural a largo plazo, de manera que se atrajera a inversores privados nacionales y extranjeros. | UN | وتحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المساعدة في تحسين قدراتها المؤسسية والبنيوية على المدى الطويل بما يكفل اجتذاب المستثمرين الخواص الوطنيين والخارجيين. |
Su mandato consiste en acoger y atender a mujeres víctimas de abusos, violaciones, etc. y contribuir a mejorar el nivel de atención a estas pacientes en el sistema de atención de la salud. | UN | وتتمثل مهمته في استقبال ومساعدة النساء ضحايا سوء المعاملة، والاغتصاب، وما إلى ذلك، وفي المساعدة في تحسين معايير معالجة هؤلاء المرضى في نظام الرعاية الصحية. |
En noviembre de 2003, el ACNUR dio a conocer normas de procedimiento para determinar la condición de refugiado conforme al mandato del ACNUR, a fin de contribuir a mejorar la calidad y coherencia de los procesos de determinación de la condición de refugiado conforme a lo previsto en el Programa. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أصدرت المفوضية معايير إجرائية لتعيين مركز اللاجئ بمقتضى ولايتها بغية المساعدة في تحسين نوعية عمليات تعيين مركز اللاجئ التي تقوم بها وزيادة تماسكها، تطبيقا لما ينادي به جدول الأعمال. |
- Contribuir a la mejora de los sistemas de verificación contable y control de las exportaciones del material nuclear de los países interesados; | UN | - المساعدة في تحسين نظم الدول المعنية الخاصة بالمحاسبة ومراقبة الصادرات فيما يتعلق بالمواد النووية؛ |
El FNUAP también ha prestado apoyo para contribuir a mejorar la capacidad de cinco organizaciones no gubernamentales locales que dirigen 20 clínicas, las cuales prestan servicios de salud reproductiva. | UN | وقام الصندوق أيضا بتقديم الدعم من أجل المساعدة في تحسين قدرة خمس منظمات غير حكومية محلية تدير ٢٠ مستوصفا تقدم خدمات في مجــال الصحة اﻹنجابية. |
Llamamiento de emergencia de 2010: asistencia para la mejora de 37 centros de salud primaria en la Ribera Occidental | UN | نداء الطوارئ لعام 2010: المساعدة في تحسين 37 مركزا للرعاية الصحية الأساسية في الضفة الغربية |